Cet assaut a amené les forces serbes à massacrer des civils et à faire subir des atrocités diverses à la population au cours de combats de rue et dans les centres de détention. | UN | وخلال الهجوم، ارتكبت القوات الصربية أعمال تقتيل وفظاعات عشوائية ضد المدنيين في قتال جرى في الشوارع، وفي مراكز الاحتجاز. |
Elles se produisent durant des raids, à des postes de contrôle et dans les centres de détention et les prisons partout dans le pays. | UN | وتحدث أعمال الاغتصاب الجنسي أثناء المداهمات وعند الحواجز وفي مراكز الاحتجاز والسجون في شتى أنحاء البلد. |
Il est cependant préoccupé par le fait que les châtiments corporels ne sont pas interdits et sont, dans la pratique, largement répandus dans la famille, à l'école ou dans d'autres institutions pour enfants et dans les centres de détention. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء عدم حظر العقوبة الجسدية، وكونها تُمارس على نطاق واسع داخل البيوت والمدارس ودور الرعاية البديلة وفي مراكز الاحتجاز. |
En général, le même jour ou le lendemain des événements, les membres des familles ou les proches des personnes disparues les ont recherchées dans les hôpitaux, les morgues et dans les centres de détention militaires comme le camp Alpha Yaya Diallo, le camp Kundara, le camp Samory Touré ou le camp Boiro. | UN | وعلى العموم، بحث أفراد أُسر الأشخاص المختفين أو أقرباؤهم عنهم في المستشفيات وفي المشارح وفي مراكز الاحتجاز العسكرية كمعسكر ألفا يايا ديالو، ومعسكر كوندارا، ومعسكر ساموري توري، ومعسكر بوارو، في اليوم نفسه الذي شَهد تلك الأحداث أو في اليوم الذي تلاه. |
Le Comité est également extrêmement préoccupé par le fait que l'utilisation de la torture est extrêmement répandue dans les postes de police ou de gendarmerie ainsi que dans les centres de détention militaires pour extorquer des aveux (art. 2 et 15). | UN | وتشعر اللجنة بقلق بالغ أيضاً إزاء كثرة انتشار ممارسة التعذيب لانتزاع الاعترافات في مخافر الشرطة والدرك وفي مراكز الاحتجاز العسكرية (المادتان 2 و15). |
Le Comité des droits de l'homme s'est dit préoccupé par les allégations faisant état de cas de torture et de traitements inhumains ou dégradants en garde à vue et dans les centres de détention. | UN | 31- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن القلق إزاء الادعاءات بتعرّض السجناء لدى الشرطة وفي مراكز الاحتجاز إلى التعذيب والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة(82). |
207. Le Comité note avec une vive préoccupation que les responsables de l'application des lois continuent de recourir à la torture lors d'interrogatoires et dans les centres de détention, ainsi que le mentionne l'État partie dans son rapport (par. 159). | UN | 207- تعرب اللجنة عن بالغ قلقها من أن الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين ما زالوا يستخدمون التعذيب أثناء التحقيق في مخافر الشرطة وفي مراكز الاحتجاز, حسبما ورد في تقرير الدولة الطرف (الفقرة 159). |
128.61 Adopter de nouvelles mesures pour prévenir la torture et les mauvais traitements, en particulier en prison et dans les centres de détention (République tchèque); | UN | 128-61- اعتماد مزيد من التدابير لمنع التعذيب وإساءة المعاملة ولا سيما في السجون وفي مراكز الاحتجاز (الجمهورية التشيكية)؛ |
21. Le Comité est préoccupé par les allégations faisant état de cas de torture et de traitements inhumains ou dégradants en garde à vue et dans les centres de détention (art. 7 et 10). | UN | 21- ويساور اللجنة قلق بشأن ما يُدّعى من تعرّض المحتجزين لدى الشرطة وفي مراكز الاحتجاز لممارسات تعذيب ومعاملة لا إنسانية أو مهينة. (المادتان 7 و10) |
21) Le Comité est préoccupé par les allégations faisant état de cas de torture et de traitements inhumains ou dégradants en garde à vue et dans les centres de détention (art. 7 et 10). | UN | (21) ويساور اللجنة قلق بشأن ما يُدّعى من تعرّض المحتجزين لدى الشرطة وفي مراكز الاحتجاز لممارسات تعذيب ومعاملة لا إنسانية أو مهينة (المادتان 7 و10). |
7.6 Le Comité observe que, selon diverses sources, de graves allégations font état d'une utilisation persistante de la torture par les forces de sécurité et la police turques, en particulier pendant les interrogatoires et dans les centres de détention, en dépit de la politique de tolérance zéro à l'égard de la torture adoptée par le Gouvernement. | UN | 7-6 وتلاحظ اللجنة أن هناك عدة مصادر تبين وجود ادعاءات خطيرة مفادها أن قوات الأمن والشرطة مستمرتان في اللجوء إلى ممارسة التعذيب، ولا سيما خلال عمليات التحقيق وفي مراكز الاحتجاز على الرغم من سياسة الحكومة المتمثلة في عدم التسامـح إطلاقاً مع التعذيب. |
Le Rapporteur spécial attire également l'attention de l'Assemblée générale sur le manque d'informations qualitatives et quantitatives concernant l'expérience vécue par des enfants migrants (tant non accompagnés qu'avec leur famille) dans le cadre des mesures de contrôle de la migration (par exemple, des informations sur leur traitement aux frontières et dans les centres de détention). | UN | 51 - ويود المقرر الخاص أيضا أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى ندرة المعلومات كما ونوعا بشأن تجارب الأطفال المهاجرين (غير المصحوبين بذويهم والمرافقين لأسرهم على حد سواء) في سياق التدابير المتعلقة بمراقبة الهجرة (من قبيل المعلومات عن المعاملة التي يلقونها على الحدود وفي مراكز الاحتجاز). |
Le Comité est également extrêmement préoccupé par le fait que l'utilisation de la torture est extrêmement répandue dans les postes de police ou de gendarmerie ainsi que dans les centres de détention militaires pour extorquer des aveux (art. 2 et 15). | UN | وتشعر اللجنة بقلق بالغ أيضاً إزاء كثرة انتشار ممارسة التعذيب لانتزاع الاعترافات في مخافر الشرطة والدرك وفي مراكز الاحتجاز العسكرية (المادتان 2 و15). |