"وفي مرحلة لاحقة" - Translation from Arabic to French

    • à un stade ultérieur
        
    • plus tard
        
    • ultérieurement aux
        
    • dans une phase ultérieure
        
    à un stade ultérieur de l'attaque, les forces d'occupation israéliennes ont fait exploser trois bâtiments dans l'enceinte et les bouteurs ont commencé à creuser des tranchées autour du bâtiment restant qui abrite des bureaux. UN وفي مرحلة لاحقة من الهجوم، نسفت قوات الاحتلال الإسرائيلي ثلاثة مبان في المجمع، وطفقت الجرارات في حفر الخنادق حول مبنى المكاتب الأخير.
    à un stade ultérieur du processus d'examen (septembre 2011), les autorités jordaniennes ont mentionné que le nouvel amendement de la loi sur la Commission anticorruption qui était encore à l'examen au Parlement, prévoyait l'incrimination de la corruption dans le secteur privé. UN وفي مرحلة لاحقة من عملية الاستعراض (أيلول/سبتمبر 2011)، أفادت السلطات الأردنية بأنَّ التعديل الجديد لقانون هيئة مكافحة الفساد الذي ما زال قيد النقاش في البرلمان يقضي بتجريم الرشو في القطاع الخاص.
    à un stade ultérieur du processus d'examen (septembre 2011), les autorités jordaniennes ont mentionné un nouvel amendement apporté à la Constitution dans le but d'accroître l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN وفي مرحلة لاحقة من عملية الاستعراض (أيلول/سبتمبر 2011)، أشارت السلطات الأردنية إلى تعديل جديد للدستور يرمي إلى تعزيز استقلال القضاء.
    plus tard, le projet sera encore élargi, à l'échelle de la coopération Sud-Sud et internationale. UN وفي مرحلة لاحقة سيشهد البرنامج مزيداً من التطوير ليغطي التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الدولي.
    plus tard, une autre force étrangère, l’Armée croate (HV), a également pris part aux combats. UN وفي مرحلة لاحقة من النزاع، ضلعت قوة أجنبية أخرى في القتال هي الجيش الكرواتي.
    219. La Bolivie, la Colombie, le Nicaragua et l'Uruguay se sont joints ultérieurement aux auteurs. UN 219- ثم، وفي مرحلة لاحقة انضم إلى مقدمي القرار كل من أوروغواي وبوليفيا وكولومبيا ونيكاراغوا.
    dans une phase ultérieure du projet, les entrées de la base de données seront analysées et une méthode d’évaluation approfondie des institutions retenues aux niveaux régional et sous-régional sera mise au point afin de créer le réseau en tant que tel. UN وفي مرحلة لاحقة من هذا المشروع، سيتم تحليل جميع مدخلات قاعدة البيانات وتطوير منهجية لإجراء تقييم متعمق لمؤسسات مختارة على المستويين الإقليمي وشبه الإقليمي لأغراض إنشاء الشبكة الرسمية.
    à un stade ultérieur du processus d'examen (septembre 2011), les autorités jordaniennes ont déclaré qu'une notification sur la position du pays à ce sujet serait envoyée en temps utile au Secrétaire général. UN وفي مرحلة لاحقة من عملية الاستعراض (أيلول/سبتمبر 2011)، أفادت السلطات الأردنية بأنَّ الإشعار ذا الصلة سيُرسل في الوقت المناسب إلى الأمين العام وسيبيّن موقف الأردن بشأن هذه المسألة.
    à un stade ultérieur du processus d'examen (septembre 2011), les autorités jordaniennes ont signalé qu'une notification sur la position de la Jordanie serait envoyée en temps utile au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي مرحلة لاحقة من عملية الاستعراض (أيلول/سبتمبر 2011)، أفادت السلطات الأردنية بأنَّ إخطاراً ذا صلة سيُرسل في الوقت المناسب إلى الأمين العام للأمم المتحدة وسيجسّد الموقف الوطني من هذه المسألة.
    à un stade ultérieur du processus d'examen (septembre 2011), les autorités jordaniennes ont mentionné le nouvel amendement de la loi sur la Commission anticorruption, qui était encore à l'examen au Parlement et qui prévoyait l'incrimination de la corruption tant active que passive des agents publics étrangers, y compris les fonctionnaires des organisations internationales, à moins qu'ils ne bénéficient d'une immunité diplomatique. UN وفي مرحلة لاحقة من عملية الاستعراض (أيلول/سبتمبر 2011)، أشارت السلطات الأردنية إلى التعديل الجديد لقانون هيئة مكافحة الفساد الذي ما زال قيد النقاش في البرلمان، وكان ينصّ على تجريم رشو وارتشاء الموظفين العموميين الأجانب، بمن فيهم الموظفون في المنظمات الدولية، في حال عدم تمتعهم بحصانة دبلوماسية.
    à un stade ultérieur du processus d'examen (septembre 2011), les autorités jordaniennes ont mentionné que le nouvel amendement de la loi sur la Commission anticorruption, qui était encore à l'examen au Parlement, prévoyait quatre dispositions sur la protection des témoins, experts et informateurs conformément aux exigences de la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN وفي مرحلة لاحقة من عملية الاستعراض (أيلول/سبتمبر 2011)، أبلغت السلطات الأردنية بأنَّ التعديل الجديد لقانون هيئة مكافحة الفساد، الذي لا يزال قيد النقاش في البرلمان، يتضمّن أربعة أحكام جديدة بشأن حماية الشهود والخبراء والمخبرين، تستند إلى متطلبات اتفاقية مكافحة الفساد.
    plus tard, il est revenu sur sa déclaration et a dit qu'il fallait de quarante minutes à une heure environ pour se rendre du lieu où se trouvait son régiment à celui où avait lieu la manifestation. UN وفي مرحلة لاحقة سحب أقواله وقال إن الذهاب من مكان تمركز كتيبته إلى مكان المظاهرة يستغرق حوالي 40 دقيقة إلى ساعة.
    plus tard, il est revenu sur sa déclaration et a dit qu'il fallait de quarante minutes à une heure environ pour se rendre du lieu où se trouvait son régiment à celui où avait lieu la manifestation. UN وفي مرحلة لاحقة سحب أقواله وقال إن الذهاب من مكان تمركز كتيبته إلى مكان المظاهرة يستغرق حوالي 40 دقيقة إلى ساعة.
    Il a été annoncé plus tard au cours des mêmes consultations que l'évacuation avait été suspendue à la demande des autorités militaires indonésiennes pour donner à l'armée le temps de préparer cette évacuation et pour voir si l'état de siège aurait un effet. UN وفي مرحلة لاحقة من المشاورات، وردت أنباء تفيد بأن عملية الإجلاء قد أوقفت مؤقتا نزولا على طلب السلطات العسكرية الإندونيسية لإعطاء مزيد من الوقت للجيش من أجل التحضير لعملية الإجلاء وانتظار نتائج الأحكام العرفية.
    Le BSCI a noté que la situation s'était améliorée grâce à la création d'une < < cellule de relève > > au Service de la constitution des forces, et à l'utilisation du module Voyages et relève du personnel militaire et de police, que le Département des opérations de maintien de la paix fournira prochainement aux missions permanentes, et ultérieurement aux gouvernements des pays fournisseurs de contingents. UN ولاحظ المكتب أن هذه الحالة تحسنت الآن بفضل إنشاء ' خلية مناوبة` في دائرة تكوين القوات واستخدام برنامج حاسوبي يعرف باسم PMSTAR (سفر ومناوبة ضباط أركان الشرطة وضباط الأركان العسكريين) الذي ستتيحه إدارة عمليات حفظ السلام قريبا للبعثات الدائمة وفي مرحلة لاحقة لعواصم البلدان المساهمة بقوات.
    dans une phase ultérieure, en 2006, il est proposé de fournir une assistance technique à chaque pays et à chaque région, ainsi qu'une formation nationale aux juges et aux avocats, l'objectif étant d'assurer l'élaboration et l'application harmonisées de lois sur le commerce électronique par les avocats, les juges et les autorités dans les pays participants. UIT UN وفي مرحلة لاحقة من المقرّر عقدها في عام 2006، يُقترح تقديم مساعدة تقنية إلى فرادى البلدان والمناطق، بالإضافة إلى تنظيم تدريب وطني للقضاة والمحامين بهدف ضمان صوغ وتطبيق قوانين متسقة للتجارة الإلكترونية من جانب المحامين والقضاة والحكومات في جميع البلدان المشتركة في المشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more