"وفي مشاريع" - Translation from Arabic to French

    • et dans les projets
        
    • et les projets
        
    • dans des entreprises
        
    • dans le projet d
        
    • dans les projets de
        
    • et dans ceux
        
    • et des projets
        
    • que dans les projets
        
    • et aux projets
        
    • et participant aux projets
        
    • uniquement pour des projets
        
    Un atelier a été organisé en vue d'examiner la prise en compte du souci de l'égalité des sexes dans le Programme national d'investissement agricole et dans les projets de développement agricole. UN وعُقِدَت حلقة عمل لتحليل مدى تعميم مراعاة المنظور الجنساني في البرنامج الوطني للاستثمار الزراعي وفي مشاريع التنمية الزراعية.
    Cette contamination a un impact indirect considérable sur les autres communautés, car elle complique les déplacements entre localités et les projets de développement intéressant plusieurs localités à la fois. UN وثمة تأثير غير مباشر كبير في مجتمعات محلية أخرى، حيث يؤثر التلوث في حركة السفر بين المجتمعات المحلية وفي مشاريع التنمية التي تعود بالنفع على العديد من هذه المجتمعات المحلية.
    Ces activités se déroulent dans des entreprises privées, dans des entreprises d'auto-assistance, dans des centres de formation et dans des entreprises d'insertion. UN وتنفذ هذه الأنشطة في الشركات الخاصة، وفي مشاريع العون الذاتي، وفي مراكز التدريب على العمل ومشاريع الإدماج.
    147. De l'avis du CIM, l'ordre dans lequel les dispositions de l'article 3 ont été présentées dans le projet de Lisbonne puis dans le projet d'articles devrait être reconsidéré. UN ٧٣١- يُقترح أن يعاد النظر في الترتيب الذي أُدرجت به أحكام المادة ٣ في مشروع لشبونة وفي مشاريع المواد الحالية.
    Le Centre a organisé un stage régional de formation à l'intégration de préoccupations écologiques dans les projets de développement de l'agriculture et des zones rurales, au cours duquel la question de l'énergie et des questions apparentées ont été abordées. UN ولقد اضطلع المركز بدورة تدريبية إقليمية بشأن إدخال الاهتمامات البيئية في الزراعة وفي مشاريع التنمية الريفية، حيث عولجت قضايا الطاقة والقضايا المرتبطة بها.
    A contrario, elle n'est pas une réserve si elle ne répond pas aux critères énoncés dans ces projets d'articles (et dans ceux que la Commission se propose d'adopter en 1999), mais il n'en résulte pas forcément que ces déclarations soient licites (ou illicites) au regard d'autres règles du droit international. UN وعلى النقيض من ذلك، لا يكون التحفظ تحفظا متى امتنع عن تلبية المعايير المذكورة في مشاريع المبادئ التوجيهية هذه )وفي مشاريع المبادئ التوجيهية التي تعتزم اللجنة اعتمادها في عام ١٩٩٩(، لكن هذا لا يعني بالضرورة أن تكون هذه اﻹعلانات مشروعة )أو غير مشروعة( بالنسبة لقواعد القانون الدولي اﻷخرى.
    Au début de 1998, un nouveau projet a été lancé au Tchad, et des projets pilotes ont démarré à Sri Lanka et en Somalie. UN وفي بداية عام ١٩٩٨، شرع في العمل في تنفيذ مشروع جديد في تشاد، وفي مشاريع رائدة في كل من سري لانكا والصومال.
    Le Haut—Commissariat a fait part des Principes directeurs à tout son personnel et en a encouragé l'utilisation, notamment par le personnel sur le terrain, les rapporteurs spéciaux thématiques et de pays, et les organes conventionnels, ainsi que dans les projets de coopération technique. UN وشارك المكتب في استعراض المبادئ التوجيهية مع جميع الموظفين، وشجّع على تطبيقها بصفة خاصة من جانب الموظفين الميدانيين، والمقررين الخاصين المعنيين بالأقطار والمواضيع، والهيئات المنشأة بموجب الصكوك وفي مشاريع التعاون التقني.
    Les initiatives qui associent les partenaires à la planification et aux projets conjoints sont beaucoup plus intéressantes à cet égard. UN ومن اﻷفيد بكثير في هذا الصدد اتباع مبادرات تجمع الشركاء في مرحلة التخطيط وفي مشاريع مشتركة.
    Dans ce contexte, le PNUD joue le rôle d’organe de coordination d’une opération conjointe de tous les organismes des Nations Unies, y compris le programme des Volontaires des Nations Unies, chacun apportant sa contribution dans le domaine qui relève de sa compétence et participant aux projets de relèvement et de reconstruction exécutés au niveau local. UN وفي هذا السياق، يقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالعمل كهيئة تنسيق لعملية ذات ولاية شاملة بالنيابة عن جميع وكالات اﻷمم المتحدة. فضلا عن متطوعي اﻷمم المتحدة الذين يقدمون دعمهم النشط في مجال محدد. وفي مشاريع اﻹصلاح والتعمير المجتمعية.
    Le Comité consultatif comptait que les consultants seraient engagés dans le respect des procédures administratives établies, du Règlement financier et des règles de gestion financière et uniquement pour des projets précis de durée limitée, et que les critères établis et procédures de sélection du personnel ne seraient pas contournés au moyen de prolongations répétées de leurs contrats. UN واللجنة الاستشارية على ثقة من أن الاستعانة بالاستشاريين الخارجيين ستتم بما يتماشى والمعمول به من الإجراءات الإدارية والأنظمة والقواعد المالية، وفي مشاريع محدّدة المدّة، وأنها لن تمدّد بشمل متكرّر كوسيلة للالتفاف حول المعايير والإجراءات المعمول بها في اختيار الموظفين.
    De plus, le Conseil a inclus dans les programmes d'enseignement et dans les projets de développement des éléments visant à prévenir la violence familiale, avec la participation des autorités locales et communales. UN كما شجع على إدراج جوانب تعمل على منع العنف المنـزلي في برامج التعليم وفي مشاريع التنمية، مع إشراك السلطات المحلية و/أو المجتمعية.
    f) Accès des femmes au crédit, aux prêts agricoles, ainsi qu'aux services de commercialisation, aux technologies Appropriées et à un traitement égal dans les réformes foncières et agraires et dans les projets d'aménagement ruraux UN (و) وصول المرأة للائتمانات والقروض الزراعية والخدمات التسويقية والتكنولوجيات المناسبة، وكذلك إلى التساوي في المعاملة في إطار الإصلاحات العقارية والزراعية وفي مشاريع التنمية الريفية
    a) Augmentation du nombre de références aux recommandations de pays faites par des détenteurs de mandat thématique dans les observations finales et les recommandations des organes conventionnels, dans les rapports et les programmes des partenaires des Nations Unies et dans les projets de coopération technique du Haut-Commissariat; UN (أ) زيادة عدد الإشارات إلى التوصيات الخاصة ببلدان محددة التي يقدمها المكلفون بالولايات المواضيعية والواردة في الملاحظات الختامية والتوصيات الصادرة عن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، وفي تقارير وبرامج شركاء الأمم المتحدة، وفي مشاريع التعاون التقني التي تنفذها المفوضية؛
    70. On continue de déployer des efforts pour généraliser dans les programmes de santé et les projets de développement les mesures de gestion de l'environnement destinées à lutter contre les vecteurs. UN ٧٠ - وتستمر الجهود لتوسيع نطاق استخدام تدابير اﻹدارة البيئية لمكافحة ناقلات اﻷمراض في إطار برنامج الصحة، وفي مشاريع التنمية.
    A recours à la sous-traitance pour le transport de l'aide alimentaire, les services de transport et de logistique et les projets de renforcement des infrastructures nécessaires pour acheminer l'aide alimentaire. UN يستخدم المقاولون في نقل المعونة الغذائية فضلا عن خدمات النقل/الخدمات السوقية وفي مشاريع تحسين الهياكل اﻷساسية اللازمة لدعم إيصال المعونة الغذائية
    Elle stipule que le service de substitution est, en règle générale, accompli dans la région où vit la personne et uniquement dans des entreprises étatiques. UN وينص على أن الخدمة البديلة، كقاعدة عامة، ينبغي تأديتها في المنطقة التي يعيش فيها الشخص، وفي مشاريع الدولة فقط.
    Il reste cependant préoccupé par le fait que de très nombreux enfants travaillent, notamment dans des conditions d'asservissement, tout particulièrement dans le secteur informel, dans des entreprises familiales, comme domestiques, et dans l'agriculture, et qu'ils sont très souvent exposés à des risques. UN إلا أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء الأعداد الكبيرة من الأطفال الذين يتم تشغيلهم، بما في ذلك في إطار العمل سداداً لدين، ولا سيما في القطاع غير النظامي، وفي مشاريع خاصة بالأسر، وكخدم منازل، وفي قطاع الزراعة، والذين يعمل الكثيرون منهم في ظل أوضاع محفوفة بالمخاطر.
    dans le projet d'articles, les termes < < aquifère > > et < < système aquifère > > sont toujours employés ensemble. UN وفي مشاريع المواد هذه، يُستخدم تعبير " طبقة المياه الجوفية " وتعبير " شبكة طبقات المياه الجوفية " معاً بصورة دائمة.
    A contrario, elle n'est pas une réserve si elle ne répond pas aux critères énoncés dans ces projets de directives (et dans ceux que la Commission se propose d'adopter l'an prochain), mais il n'en résulte pas forcément que ces déclarations soient licites (ou illicites) au regard d'autres règles du droit international. UN وعلى النقيض من ذلك، لا يكون التحفظ تحفظا إذا كان لا يستوفي المعايير المذكورة في مشاريع المبادئ التوجيهية هذه (وفي مشاريع المبادئ التوجيهية التي تعتزم اللجنة اعتمادها في العام المقبل)، لكن هذا لا يعني بالضرورة أن تكون هذه الإعلانات مشروعة (أو غير مشروعة) بالنسبة لقواعد القانون الدولي الأخرى.
    Il y était relevé que ces avancées sur le plan politique étaient soutenues par les progrès des orientations techniques et des projets d'adaptation pour la santé et que, de ce fait, les acteurs de la santé publique étaient bien armés pour participer au processus des plans nationaux d'adaptation. UN ولاحظت الورقة أن هذا التقدم على الصعيد السياسي يترافق مع أوجه تقدم في الإرشادات التقنية وفي مشاريع التكيف في المجال الصحي، ونتيجة لذلك، فإن الأوساط الصحية جاهزة للانخراط في عملية خطط التكيف الوطنية.
    19. Le Comité est gravement préoccupé par les incompatibilités relevées aussi bien dans les dispositions législatives en vigueur que dans les projets de loi en cours qui, en violation claire des dispositions de l'article 12 de la Convention, se fondent ou continuent de se fonder sur un modèle de prise de décisions qui se substitue à la volonté de la personne. UN 19- تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء أوجه عدم الاتساق الملحوظة في جزء من التشريعات السارية وفي مشاريع القوانين التي هي في طور الإعداد في الدولة الطرف سواء بسواء، والتي تستند أو لا تزال تستند إلى نموذج النيابة عن إرادة الشخص، في مخالفةٍ واضحة للمادة 12 من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more