"وفي معرض رده" - Translation from Arabic to French

    • répondant
        
    • en réponse
        
    répondant au représentant de l’Autriche, il note aussi qu’un mémorandum d’accord a été négocié et qu’il est prévu d’ouvrir un bureau au Kosovo et de coopérer étroitement avec la mission de l’Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. UN وفي معرض رده على ممثل النمسا، لاحظ أيضا أنه تم التفاوض على مذكرة تفاهم وأن من المعتزم فتح مكتب في كوسوفا والتعاون بشكل وثيق مع بعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    répondant aux questions posées ainsi qu'aux observations et aux propositions formulées, M. Bernal a notamment souligné les difficultés pratiques auxquelles se heurtaient le Sous-Comité et son secrétariat. UN 336 - وفي معرض رده على الأسئلة وتناوله للملاحظات والاقتراحات أشار السيد برنال، في جملة أمور، إلى الصعوبات العملية التي واجهتها اللجنة الفرعية المعنية بالمحيطات والمناطق الساحلية وأمانتها.
    répondant à des questions qui avaient été posées pendant l'examen de la proposition, la délégation auteur de cette dernière a affirmé que son intention était de contribuer à l'application de la Charte et de faire en sorte que celle-ci soit respectée. UN 133 - وفي معرض رده على بعض الأسئلة التي طُرحت خلال النظر في المقترح، أكد الوفد مقدم المقترح أن هدفه هو الإسهام في تنفيذ الميثاق وضمان احترامه.
    en réponse, M Kazatchkine a remercié les délégations d'avoir exprimé leur soutien au Fonds mondial, notamment pour sa collaboration avec l'UNICEF. UN 114 - وفي معرض رده على ذلك، شكر السيد كازاتشكين الوفود لتعبيرها عن دعمها للصندوق العالمي وتعاونها مع اليونيسيف.
    en réponse, M Kazatchkine a remercié les délégations d'avoir exprimé leur soutien au Fonds mondial, notamment pour sa collaboration avec l'UNICEF. UN 114 - وفي معرض رده على ذلك، شكر السيد كازاتشكين الوفود لتعبيرها عن دعمها للصندوق العالمي وتعاونها مع اليونيسيف.
    répondant au représentant du Rwanda, il note qu’il ne voit aucune contradiction au paragraphe 32. UN ٣٢ - وفي معرض رده على ممثل رواندا، ذكر أنه لا يرى في الفقرة ٣٢ من تقريره (A/53/402) أي تعارض.
    répondant au représentant des États-Unis, le Rapporteur spécial dit que l'état d'urgence n'est pas synonyme d'arbitraire et qu'il est soumis à une série de normes et de principes. UN 77 - وفي معرض رده على ممثل الولايات المتحدة، ذكر المقرر الخاص أن حالة الطوارئ ليست مرادفة للتعسف وتخضع لسلسلة من المعايير والمبادئ.
    répondant à la question du représentant de la République dominicaine, M. Hausmann dit que les crises financière et pétrolière sont la conséquence du fait que l'économie mondiale a progressé trop longtemps à un taux non viable. UN 37 - وفي معرض رده على السؤال الذي طرحه ممثل الجمهورية الدومينيكية، قال إن الأزمة المالية وأزمة النفط هما نتاج اقتصاد عالمي ظل لفترة أطول من اللازم يحقق معدل نمو يفوق المعدل القابل للاستدامة.
    répondant au représentant de la Chine, M. Pinheiro dit que l'atmosphère entre Daw Aung San Suu Kyi et le Gouvernement peut difficilement être cordiale dans les circonstances présentes mais que sa libération immédiate améliorerait la situation. UN 39 - وفي معرض رده على السؤال الذي طرحه ممثل الصين قال إن من الصعب أن يكون المناخ السائد بين داو أونغ سان سو كي والحكومة وديا في ظل الظروف الحالية على الرغم من أن الإفراج الفوري عنها يمكن أن يحسن الحالة.
    répondant au représentant du Japon, le Président du Comité consultatif précise qu'au moment de l'examen des propositions budgétaires relatives à la MINUSTAH, le montant des dégâts subis par la Mission elle-même du fait du cyclone Jeanne n'avait pu être évalué. UN 55 - وفي معرض رده على تعليق من ممثل اليابان، أوضح رئيس اللجنة الاستشارية أنه عند بحث الميزانيات البرنامجية المقترحة المتعلقة ببعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، لم يتيسر تخمين مقدار الأضرار التي تكبدتها البعثة ذاتها من جراء إعصار جين.
    répondant à une question, l'Administrateur assistant a confirmé que l'alinéa b) du paragraphe 20 du document DP/1998/3 se référait aux pays se trouvant dans une situation particulière. UN وفي معرض رده على استفهام أثير، أكد على أن الفقرة ٢٠ )ب( تشير إلى نهج البرنامج اﻹنمائي بالنسبة للبلدان التي تمر بظروف خاصة.
    répondant à une question, l'Administrateur assistant a confirmé que l'alinéa b) du paragraphe 20 du document DP/1998/3 se référait aux pays se trouvant dans une situation particulière. UN وفي معرض رده على استفهام أثير، أكد على أن الفقرة ٢٠ )ب( تشير إلى نهج البرنامج اﻹنمائي بالنسبة للبلدان التي تمر بظروف خاصة.
    répondant au représentant des États-Unis d’Amérique, il fait observer que les sanctions économiques punissent les populations et non les dirigeants et qu’elles permettent en outre à des régimes nationalistes et fondamentalistes de manipuler les gens, et loin d’améliorer la situation, elles sont la source de tensions. UN ٢١ - وفي معرض رده على ممثل الولايات المتحدة، قال إن الجزاءات الاقتصادية تُنزل عقوبات بالسكان لا بالقادة، إضافة إلى أنها تتيح ﻷنظمة الحكم القومية واﻷصولية إمكانية استغلال شعوبها؛ ولم تؤد الجزاءات إلى تحسين الحالة بل أصبحت مصدرا للتوتر.
    31. répondant à la question des plaintes pour torture transmises au bureau du Procureur général, et de l'< < exception de nécessité > > (question no 14), M. Blass signale que la Cour suprême a établi en 1999 que toute torture et tout traitement cruel, inhumain ou dégradant devaient être exclus des enquêtes. UN 31- وفي معرض رده على السؤال بخصوص تقديم شكاوى تتعلق بالتعذيب إلى مكتب المدعي العام، وبخصوص " الاستظهار بالضرورة " (السؤال رقم 14)، قال السيد بلاس إن المحكمة العليا قضت في عام 1999 بضرورة استبعاد التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في التحقيقات.
    247. Le représentant de l'Etat partie, répondant aux questions posées et commentaires faits par des membres du Comité, a précisé que la brièveté du rapport s'expliquait par le fait qu'il avait été rédigé en vue d'entamer un dialogue plutôt que pour couvrir la période de 10 ans qui s'était écoulée depuis la soumission du rapport précédent, en 1983. UN ٢٤٧ - وفي معرض رده على اﻷسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة والتعليقات التي أبدوها، قال ممثل الدولة الطرف مفسرا سبب قصر التقرير أن ذلك يرجع الى أن التقرير قد أعد في الحقيقة بهدف بدء حوار وليس بهدف تغطية السنوات العشر التي انقضت منذ تقديم التقرير السابق، في عام ١٩٨٣.
    285. en réponse à la question sur la structure logique, le Chef du Bureau du personnel et de la formation a fait savoir qu'on s'employait à évaluer la formation dispensée dans ce domaine en 1997 et que des questionnaires avaient été envoyés à une cinquantaine d'agents des bureaux extérieurs, qui y avaient participé. UN ٥٨٢ - وفي معرض رده على استفسار عن اﻹطار المنطقي، ذكر رئيس مكتب شؤون الموظفين والتدريب أن التقييم المتعلق بأعمال متابعة تدريب عام ٧٩٩١ القائم على أساس اﻹطار المنطقي قد بدأ، وأنه قد أرسلت استبيانات إلى حوالي ٠٥ من موظفي المكاتب الميدانية الذين كانوا قد اشتركوا في التدريب.
    285. en réponse à la question sur la structure logique, le Chef du Bureau du personnel et de la formation a fait savoir qu'on s'employait à évaluer la formation dispensée dans ce domaine en 1997 et que des questionnaires avaient été envoyés à une cinquantaine d'agents des bureaux extérieurs, qui y avaient participé. UN ٥٨٢ - وفي معرض رده على استفسار عن اﻹطار المنطقي، ذكر رئيس مكتب شؤون الموظفين والتدريب أن التقييم المتعلق بأعمال متابعة تدريب عام ٧٩٩١ القائم على أساس اﻹطار المنطقي قد بدأ، وأنه قد أرسلت استبيانات إلى حوالي ٠٥ من موظفي المكاتب الميدانية الذين كانوا قد اشتركوا في التدريب.
    en réponse à une autre question, M. Assouma confirme que la majorité civile est de 21 ans alors que la majorité pénale est de 17 ans. UN 52- وفي معرض رده على سؤال آخر، قال السيد أسوما إن سن البلوغ فيما يتعلق بالمسؤولية المدنية هو 21 عاماً و17 عاماً فيما يتعلق بالمسؤولية الجنائية.
    en réponse à l'intervention du représentant de l'Argentine, le Rapporteur spécial dit que la question des codes de justice militaire rappelle la situation vécue en Argentine, où l'application de ces codes s'est traduite par des violations graves des règles de procédure. UN 78 - وفي معرض رده على مداخلة ممثل الأرجنتين، ذكر المقرر الخاص أن مسألة قوانين العدالة العسكرية تعيد إلى الأذهان الأوضاع التي عاشتها الأرجنتين، حيث تحوَّل تطبيق هذه القوانين إلى انتهاك خطير للقواعد الإجرائية.
    5.2 en réponse à l'argument de l'État partie selon lequel la communication est irrecevable pour non-épuisement des recours internes, l'auteur fait valoir qu'il a soulevé devant les tribunaux des droits essentiels protégés par l'article 14 du Pacte et qu'il a épuisé à cet égard tous les recours disponibles. UN 5-2 وفي معرض رده على حجة الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، يقول صاحب البلاغ إنه أثار أمام المحاكم الحقوق الأساسية المشمولة بحماية المادة 14 من العهد، وبأنه استنفد جميع سبل انتصاف المتاحة في هذا الصدد.
    141. en réponse aux observations de certaines délégations concernant la tendance à la baisse des ressources de base et l'impact négatif que trois stratégies de compressions budgétaires risquaient d'avoir sur la capacité opérationnelle du PNUD, l'Administrateur a exprimé l'espoir que, grâce à la réduction de ses frais généraux, le PNUD pourrait rehausser sa crédibilité et attirer davantage de ressources de base. UN ١٤١ - وفي معرض رده على تعليقات بعض الوفود حول الاتجاه نحو انخفاض الموارد اﻷساسية وما يمكن أن يترتب عليه من تأثير سلبي على القدرة التنفيذية للبرنامج اﻹنمائي من جراء استراتيجيات تخفيض الميزانية الثلاث، أعرب مدير البرنامج عن أمله في أنه مع انخفاض النفقات العامة فإن البرنامج اﻹنمائي سيستعيد مزيدا من المصداقية ويجتذب الموارد اﻷساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more