"وفي معظم هذه" - Translation from Arabic to French

    • dans la plupart de ces
        
    • dans la plupart des cas
        
    dans la plupart de ces pays, la police a des pouvoirs plus larges pour le recours à la force létale au cours des manifestations que dans d'autres cas. UN وفي معظم هذه البلدان، تتمتع الشرطة بسلطات أكبر لاستخدام القوة القاتلة خلال المظاهرات منه في حالات أخرى.
    dans la plupart de ces cas, une commission parlementaire est chargée de jouer un rôle consultatif et de suivre l'évolution de la mise en œuvre des accords. UN وفي معظم هذه الحالات، يتم تكليف لجنة برلمانية خاصة بتقديم المشورة ورصد التقدم المحرز في تنفيذ هذه الاتفاقات.
    dans la plupart de ces cas, Nauru a été là pour apporter sa pierre. UN وفي معظم هذه المناسبات، كانت ناورو مستعدة لكي يعول عليها.
    dans la plupart de ces régions, les assemblées municipales se sont engagées concrètement à faciliter le retour de membres des minorités. UN وفي معظم هذه المناطق تم التعهد بالتزام ثابت من جانب المجالس البلدية للتمكين لعودة اﻷقليات.
    dans la plupart de ces cas, l'audience a été reportée. UN وفي معظم هذه القضايا، تم تأجيل جلسة الاستماع.
    dans la plupart de ces cas, des poursuites pénales ont été engagées et les procédures judiciaires sont achevées ou en cours. UN وفي معظم هذه الحالات صدرت اتهامات جنائية وتمت إجراءات المحاكمة أو لا تزال تلك المحاكمات مستمرة .
    dans la plupart de ces pays, des ONG coopèrent de très près avec ces fédérations. UN وفي معظم هذه الدول، هناك أيضا منظمات غير حكومية داعمة تعمل بشراكة وثيقة للغاية من أجل دعم الاتحادات.
    dans la plupart de ces cas, les défenseurs ont été empêchés de quitter le pays par des représentants des autorités dans les aéroports ou aux frontières. UN وفي معظم هذه الحالات، منع ممثلون للسلطات المدافعين من مغادرة البلاد في المطارات أو معابر الحدود.
    dans la plupart de ces pays, le secteur de l'énergie commence tout juste à être privatisé. UN وفي معظم هذه البلدان ما زالت خصخصة قطاع الطاقة ما تزال في مراحلها اﻷولى.
    dans la plupart de ces cas, les documents prouvent clairement que le requérant était employé en Iraq ou au Koweït et indiquent la période et le salaire mensuel. UN وفي معظم هذه الحالات تثبت هذه المستندات بوضوح أن المُطالب كان يعمل في العراق أو الكويت وتبين مدة العمل والمرتب الشهري.
    dans la plupart de ces cas, les documents prouvent clairement que le requérant était employé en Iraq ou au Koweït et indiquent la période et le salaire mensuel. UN وفي معظم هذه الحالات تثبت هذه المستندات بوضوح أن المُطالب كان يعمل في العراق أو الكويت وتبين مدة العمل والمرتب الشهري.
    dans la plupart de ces compétitions, les sportifs handicapés ont contribué à améliorer le classement de Maurice. UN وفي معظم هذه المسابقات، يسهم الرياضيون ذوي الإعاقة في تحسين ترتيب موريشيوس.
    Néanmoins, dans la plupart de ces pays, il y a une tradition d'accueil des réfugiés. UN وبالرغم من ذلك، وفي معظم هذه البلدان، ثمة تقليد لاستضافة اللاجئين بصورة غير رسمية.
    dans la plupart de ces établissements, environ 45 % des élèves sont des femmes. UN وفي معظم هذه المؤسسات/ البرامج، تشكل المرأة ٤٥ في المائة تقريباً من الطلاب.
    dans la plupart de ces pays, le conflit était marqué par la présence d'une idéologie extrémiste et des divisions sectaires, ethniques ou religieuses affaiblissant la capacité d'intervention des autorités nationales et de la communauté internationale. UN وفي معظم هذه البلدان، تميزت خاصية النزاعات بإيديولوجيا التطرف والطائفية والانقسامات الإثنية أو الدينية التي حدت من قدرة السلطات الوطنية والمجتمع الدولي على الاستجابة.
    dans la plupart de ces cas, en particulier dans les territoires de Masisi et de Rutshuru, les enfants ont été menacés et réengagés par leurs anciens commandants, en dépit du fait qu'ils avaient été libérés. UN وفي معظم هذه الحالات، خصوصا في منطقتي ماسيسي وروتشورو، كان الأطفال يتعرضون للتهديد ويعيد قادتهم السابقون تجنيدهم مع أنهم كانوا قد فُصلوا عنهم.
    dans la plupart de ces pays, la pratique de la détention secrète a été aggravée par des dérogations à la Constitution nationale ou des modifications de la Constitution, tandis que dans d'autres elle était subordonnée aux réglementations des gouvernements militaires. UN وفي معظم هذه البلدان، اقترنت ممارسة الاحتجاز السري بعدم التقيد بالدساتير الوطنية أو تعديلها، في حين خضعت في حالات أخرى للوائح الحكومات العسكرية.
    dans la plupart de ces pays, l'accès aux ressources génétiques des forêts et les bénéfices qui en sont tirés sont déterminés par des politiques, des codes de conduite et des instruments juridiques conformes aux conventions internationales. UN وفي معظم هذه البلدان فإن الوصول إلى الموارد الجينية للغابات والاستفادة منها يسترشد بالسياسات العامة ومدونات قواعد السلوك والصكوك القانونية التي تنسجم مع الاتفاقيات الدولية.
    dans la plupart de ces programmes, les femmes ont pris différentes initiatives qui ont non seulement contribué au développement et à la protection des forêts, mais ont également établi les femmes et les groupes de femmes comme des décideurs indépendants. UN وفي معظم هذه البرامج، وردت مبادرات مختلفة قامت بها النساء لم تقتصر على تنمية وحماية أحراجهن بل أفرزت أيضا نساء وجماعات نسائية كجهات مستقلة لصنع القرار.
    dans la plupart de ces pays, notamment les États défavorisés ou ceux qui sont les plus pauvres, l'absence de telles capacités a des incidences directes sur la pauvreté et les perspectives de développement. UN وفي معظم هذه البلدان، وبخاصة أشدها فقرا وأكثرها حرمانا، يؤثر انعدام القدرات تأثيرا مباشرا على حالة الفقر وآفاق التنمية فيها.
    dans la plupart des cas, les victimes sont mortes brûlées. UN وفي معظم هذه الحوادث أحرق الضحايا حتى الموت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more