"وفي مقابلة" - Translation from Arabic to French

    • dans un entretien
        
    • dans une interview
        
    • lors d'un entretien
        
    • au cours d
        
    dans un entretien avec le Groupe de contrôle, Omar s'est souvenu de l'exposé de Te'ame dans les termes suivants : UN وفي مقابلة مع فريق الرصد، تذكر عمر إحاطة طعمة له بالصورة التالية:
    dans un entretien avec le Groupe d’experts, le porte-parole du NDC, Katenda, a déclaré qu’il était propriétaire de la mine de diamant Angoa située au bord de l’Osso. UN وفي مقابلة مع الفريق، صرح كاتندا، الناطق باسم فصيل ندوما أنه كان مالك منجم ماس يسمى أنغوا بجوار نهر أوسو.
    dans un entretien récent à la télévision palestinienne, de jeunes Palestiniennes ont parlé de leurs sentiments à l'égard des attentats-suicide. UN وفي مقابلة عرضها التلفزيون الفلسطيني مؤخرا، أفصحت فتيات فلسطينيات عن شعورهن بشأن الإرهاب الانتحاري.
    dans une interview, à la télévision éthiopienne, il a déclaré : " Tout étranger vivant en Éthiopie, qu'il soit Érythréen, Japonais ou autre, y réside au bon plaisir du Gouvernement éthiopien. UN وفي مقابلة مع التلفزيون اﻹثيوبي، صرح رئيس وزراء إثيوبيا: " إن أي أجنبي، سواء أكان إريتريا أو يابانيا أو غيرهما، إنما يعيش في إثيوبيا برضا الحكومة اﻹثيوبية.
    dans une interview récente citée dans The Times de Londres, du 8 juillet 1994, l'évêque Belo dénonce le «cauchemar routinier» enduré sous l'occupation indonésienne. UN وفي مقابلة أخيرة ورد منها اقتباس في عدد صحيفة التايمز اللندنية الصادر في ٨ تموز/يوليه ١٩٩٤، شجب الاسقف بيلو " كابوس الروتين " الجاثم على الشعب في ظل الاحتلال الاندونيسي.
    Le fournisseur de Doubaï a reconnu, lors d'un entretien ultérieur avec le Groupe d'experts, qu'il ne savait absolument pas qui serait l'utilisateur final des uniformes. UN وفي مقابلة لاحقة مع الهيئة، أقر المورد في دُبي أنه لم يكن يعرف من هو المستخدم النهائي للبزات.
    dans un entretien avec la Mission, Eli Moyal, ancien maire de Sderot, a déclaré: UN وفي مقابلة مع البعثة، قال إيلي مويال عمدة سديروت السابق:
    dans un entretien accordé au Washington Post, le Président avait ainsi déclaré : < < Au Bélarus, les démocrates-chrétiens ne seront probablement jamais enregistrés. UN وفي مقابلة مع صحيفة واشنطن بوست، قال الرئيس: " من المحتمل ألا يتم تسجيل الديمقراطيين المسيحيين في بيلاروس على الإطلاق.
    dans un entretien révélateur accordé récemment par Nawaf Musawi, de la soi-disant direction politique du Hezbollah, les intentions destructrices de cette organisation terroriste ont été très clairement indiquées. UN وفي مقابلة كشفت عن الكثير أجريت مؤخرا مع نواف موساوي مما يسمى بالزعامة السياسية لحزب الله اتضحت جليا النوايا الهدامة لتلك المنظمات الإرهابية.
    dans un entretien avec le Groupe d'experts, le Secrétaire général du Ministère des finances du Rwanda a déclaré que toutes les exportations de cassitérite résultaient de la production locale. Cette information ne figurait pas dans les pièces écrites communiquées au Groupe. UN وفي مقابلة مع الفريق، ذكر الأمين العام لوزارة المالية في رواندا أن جميع صادرات هذا الخام تتأتى من الإنتاج المحلي وهذه المعلومات لم تدرج ضمن المادة الخطية التي زود بها الفريق.
    Le pirate somalien, Abdi Yusuf, qui était à bord du Golden Nori lors de sa capture, a confirmé dans un entretien accordé à l'Associated Press qu'une rançon avait été versée pour obtenir la libération du navire à la mi-décembre 2007. UN 75 - وفي مقابلة مع وكالة أسوشيتد برس أكد القرصان الصومالي عبدي يوسف، الذي كان على متن الناقلة غولدن نوري أثناء عملية الخطف، أنه تم دفع فدية للإفراج عن الناقلة في منتصف كانون الأول/ديسمبر 2007.
    dans un entretien télévisé diffusé pendant sa visite au Kosovo, le Président Tadić s'est déclaré favorable à une solution de compromis au sujet des questions concernant le Kosovo, notamment la renonciation à la notion de partition selon des lignes ethniques. UN وفي مقابلة تلفزيونية بثت خلال زيارته إلى كوسوفو، دعا تاديتش إلى إيجاد حل توفيقي لمسألة كوسوفو، وإلى جملة أمور منها نبذ فكرة التقسيم على أسس عرقية.
    dans un entretien exclusif avec la Radio des Nations Unies, la Haute Représentante pour les affaires de désarmement a évoqué les problèmes qui s'étaient posés depuis 15 ans à la Conférence. UN وفي مقابلة حصرية مع إذاعة الأمم المتحدة، تحدث الممثل السامي لشؤون نزع السلاح عن التحديات التي واجهها المؤتمر على مدى السنوات الـ 15 الماضية.
    dans un entretien accordé à la Voix de la Palestine, le Ministre des affaires civiles de l'Autorité palestinienne, Djamil A-Tripi, a appelé les résidents de Cisjordanie à ne pas demander d'autorisations mais à utiliser les routes de contournement. UN وفي مقابلة صحفية أجرتها إذاعة " صوت فلسطين " مع وزير الشؤون الداخلية في السلطة الفلسطينية، السيد جميل الطريفي، طلب الوزير من سكان الضفة الغربية عدم طلب تصاريح واستخدام الطرق الالتفافية.
    Son secrétaire général a également réaffirmé la position du parti sur le conflit, notamment dans une allocution prononcée le 29 mars et dans un entretien accordé le 7 avril. UN وقد أكد أمينه العام مجدداً أيضاً موقف الحزب من القتال، بما في ذلك في خطاب ألقاه في 29 آذار/مارس وفي مقابلة أجريت معه في 7 نيسان/أبريل.
    dans un entretien accordé à des journalistes le 18 août 2011, M. Blé Goudé dit qu'il se considère < < en exil > > . UN وفي مقابلة مع الصحافة جرت في 18 آب/أغسطس 2011، أصر السيد بليه غوديه على الرأي القائل بأنه " مقيم في المنفى " ().
    Le Ministre palestinien des affaires religieuses et des biens religieux (waqf), dans une interview à la télévision égyptienne le 29 avril 2001, a déclaré : < < Ces attaques-suicide représentent un moyen légitime de lutte des Palestiniens contre l'ennemi. UN وفي مقابلة جرت في التلفزيون المصري في 29 نيسان/أبريل 2001، قال وزير الأوقاف والشؤون الدينية: " إن هذه الهجمات الانتحارية وسيلة مشروعة للفلسطينيين الذين يقاتلون العدو.
    dans une interview accordée au journal Al Hi'at, publiée le 8 février, M. Rusha révélait que le mouvement Hamas se trouvait dans une situation critique, en grande partie à cause de l'arrestation massive de ses militants par Israël; 1 500 avaient été arrêtés après l'attentat suicide à la bombe d'octobre 1994 à Tel-Aviv. UN وفي مقابلة أجرتها معه صحيفة الحياة، عدد ٨ شباط/فبراير، أوضح السيد غوشة أن الحركة تمر بأزمة ترجع بدرجة رئيسية الى ارتفاع عدد المعتقلين من حركييها لدى اسرائيل.
    dans une interview accordée à l'agence France-Presse, Garaad a déclaré être le responsable de l'attaque, affirmant avoir agi par désir de vengeance : < < Le but de cette attaque était entièrement différent. UN وفي مقابلة مع وكالة فرانس برس، أقر غاراد بمسؤوليته عن الهجوم، وذكر أن الهدف كان هو الانتقام: " إن الهدف من هذا الهجوم كان مختلفا تماما.
    lors d'un entretien accordé après les attentats en Afrique de l'Est, Oussama ben Laden a insisté sur le fait que la nécessité d'attaquer les États-Unis excusait le meurtre de civils innocents, musulmans et non-musulmans. UN وفي مقابلة صحفية في أعقاب التفجيرين في شرق آسيا، ألح بن لادن على أن ضرورة مهاجمة الولايات المتحدة تبرر قتل المدنيين الأبرياء الآخرين، المسلمين منهم وغير المسلمين.
    lors d'un entretien conduit un peu plus tard le même jour sur la station de radio catholique Radio Ecclésia, l'auteur a renouvelé ses critiques du Président et décrit la manière dont il avait été traité par la DNIC. UN وفي مقابلة جمعته في وقت لاحق من نفس اليوم مع محطة الإذاعة الكاثوليكية، راديو إكليزيا، كرر صاحب البلاغ انتقاده للرئيس ووصف المعاملة التي لقيها لدى الدائرة الوطنية للتحقيقات الجنائية.
    2.5 au cours d'un entretien avec l'organisation Human Rights Watch, le chauffeur de M. Kaunda, Nelson Chimanga, aurait fait la déclaration suivante: UN 2-5 وفي مقابلة أُشير إليها مع منظمة رصد حقوق الإنسان، قال سائق كاووندا، المدعو نلسن تشيمانغا ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more