"وفي مناسبة" - Translation from Arabic to French

    • à l'occasion de
        
    • lors d'une réunion
        
    • a l'occasion
        
    • à une manifestation
        
    • lors d'une manifestation
        
    à l'occasion de la réaffirmation des engagements souscrits au Sommet de Copenhague, je souhaite marquer la volonté de mon pays de voir des progrès s'accomplir dans quatre directions. UN وفي مناسبة تجديد الالتزامات التي قطعت في مؤتمر قمة كوبنهاغن، أود أن أؤكد على رغبة بلادي في إحراز تقدم في مجالات أربعة.
    à l'occasion de ce soixantième anniversaire, nous réaffirmons le rôle de l'ONU en tant qu'instrument par lequel manifester principalement cette solidarité. UN وفي مناسبة هذا اليوبيل الستيني، نؤكد من جديد على دور الأمم المتحدة بوصفها الأداة الأساسية لذلك التضامن.
    à l'occasion de la Journée des droits de l'homme, le Centre a mis au point un dossier de presse spécial qui a été distribué aux médias et aux ONG locales. UN وفي مناسبة يوم حقوق اﻹنسان، أعد المركز ملفا صحفيا خاصا وزع على وسائل اﻹعلام والمنظمات المحلية غير الحكومية.
    lors d'une réunion parallèle au cours de la dixième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, les deux organisations ont présenté leurs activités pour la première année du programme et examiné les orientations pour la deuxième phase envisagée. UN وفي مناسبة موازية خلال الأونكتاد العاشر، عارضت المنظمتان أنشطتهما في العام الأول من البرنامج وناقشتا سياستهما للمرحلة الثانية.
    a l'occasion du lancement de cette stratégie, le Conseil a insisté sur la nécessité de modifier le Code de l'enfance. UN وفي مناسبة الإعلان عن إطلاق الاستراتيجية أعلن المجلس عن الحاجة لتعديل قانون الطفل.
    Peu après, à une manifestation organisée par la Société péruvienne du syndrome de Down, un représentant du Bureau de l'Ombudsman a demandé instamment aux participants de faire état des actes de discrimination qu'ils auraient eu à subir. UN 41 - وبعد ذلك بوقت قصير، وفي مناسبة نظمتها جمعية متلازمة داون في بيرو، قام ممثل عن مكتب أمين المظالم بحث المشتركين على الإبلاغ عن أعمال التمييز.
    à l'occasion de la Journée internationale de lutte contre les violences envers les femmes, une campagne de sensibilisation a ainsi été menée dans les lycées. UN وفي مناسبة اليوم الدولي لمكافحة العنف ضد المرأة، نُظمت حملة توعية في المدارس الثانوية.
    à l'occasion de l'examen quinquennal des progrès réalisés dans l'application du Programme d'action, l'accent a été mis à nouveau sur la nécessité de promouvoir les droits des populations autochtones et de protéger les migrants, les réfugiés et les personnes déplacées dans leur propre pays. UN وفي مناسبة الاستعراض الذي يجري كل خمس سنوات للتقدم المحرز في تطبيق برنامج العمل، جرى التركيز من جديد على ضرورة تعزيز حقوق السكان الأصليـــين وحماية المهاجرين واللاجئين والمشردين في بلدانهم.
    à l'occasion de la clôture des activités organisées pour célébrer le dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille, ma délégation saisit cette occasion pour exprimer sa reconnaissance au Gouvernement qatarien pour avoir organisé et accueilli la Conférence internationale de Doha sur la famille. UN وفي مناسبة الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة، يغتم وفدي هذه الفرصة ليعبر عن تقديره لجهود حكومة قطر في تنظيم مؤتمر الدوحة الدولي للأسرة واستضافته.
    à l'occasion de l'Année internationale du microcrédit, qui se tiendra en 2005, le Ministère renforcera ses programmes de développement socioéconomique, en mettant l'accent sur l'importance du microcrédit en tant qu'instrument de création de revenus. UN وفي مناسبة السنة الدولية للائتمانات الصغيرة التي سيحتفل بها في عام 2005، ستعزز هذه الوزارة برامجها للتنمية الاجتماعية والاقتصادية، مع التركيز على أهمية الائتمانات الصغيرة باعتبارها أداة لتوليد الدخل.
    Toujours à l'occasion de la même manifestation, l'Association des jeunes femmes chrétiennes du Bélarus a assuré le fonctionnement de deux téléphones confidentiels avec l'aide d`une juriste et de deux psychologues. UN وفي مناسبة المظاهرة أيضا أمَّنت جمعية الشابات المسيحيات في بيلاروس تشغيل هاتفين سريين بمساعدة من شخص متخصص في القانون وأخصائيين نفسيين.
    à l'occasion de la Journée mondiale pour les femmes, le mécanisme national prépare chaque année un programme d'activité afin de célébrer cet événement international et de promouvoir la sensibilisation de l'égalité des personnes des deux sexes dans le public en général. UN وفي مناسبة يوم المرأة العالمي، تعد الهيئة الوطنية سنويا برنامجا للأنشطة للاحتفال بذلك الحدث الدولي ولتعزيز الوعي المتعلق بنوع الجنس بين عامة الجمهور.
    à l'occasion de la Journée mondiale de lutte contre le sida, la campagne de sensibilisation a visé le grand public par la publication d'articles dans la presse locale et d'annonces à la télévision, ainsi que par la diffusion du numéro d'appel téléphonique gratuit. UN وفي مناسبة اليوم العالمي لمكافحة الإيدز، استهدفت حملتنا للتوعية الوصول إلى الجمهور العريض من خلال نشر مقالات التوعية في الصحف المحلية وبث إعلانات عبر التلفاز والإعلان عن خط هاتفي ساخن مجاني.
    Les agents et agentes de FOREM Conseil et de FOREM Formation apportent, à l'occasion de cet événement, toute l'expertise nécessaire à toute personne en recherche d'emploi ou de formation - mais plus spécifiquement, vu le cadre de l'événement, aux femmes. UN وفي مناسبة هذا الحدث يقدم موظفو وموظفات دائرة المشورة ودائرة التدريب في الدائرة العامة الوالونية كل الخبرات اللازمة لكل من يبحث عن عمل أو تدريب، ولكن بوجه أخص للمرأة، نظرا إلى مناسبة الحدث.
    113. à l'occasion de la Conférence internationale sur l'éducation, une table ronde sur l'enseignement des droits de l'homme, organisée conjointement par le Centre des Nations Unies pour les droits de l'homme et le Conseil de l'Europe, s'est tenue à Genève le 7 octobre 1994. UN ١١٣ - وفي مناسبة المؤتمر الدولي للتعليم نظم " اجتماع مائدة مستديرة بشأن التعليم في مجال حقوق اﻹنسان " بالاشتراك مع مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان ومجلس أوروبا، في جنيف في ٧ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤.
    122. à l'occasion de la célébration de la Journée des droits de l'homme, la Fondation des droits de l'homme a organisé une cérémonie au cours de laquelle hommage a été rendu à l'oeuvre de l'ONU dans ce domaine, notamment par la présentation d'une plaque commémorative. UN ١٢٢ - وفي مناسبة خاصة عقدتها مؤسسة حقوق اﻹنسان احتفالا بيوم حقوق اﻹنسان، تم الاعراب عن التقدير لما تقوم به اﻷمم المتحدة من أعمال في مجال حقوق اﻹنسان حيث قدمت لوحة تخليدا للمناسبة.
    129. à l'occasion de la Journée des droits de l'homme, le bureau de l'ONU à Almaty a organisé une exposition de livres sur les droits de l'homme à la bibliothèque de l'Académie des sciences du Kazakhstan. UN ١٢٩ - وفي مناسبة الاحتفال بيوم حقوق اﻹنسان، نظم مكتب اﻷمم المتحدة في ألماتي معرضا خاصا للكتب المتعلقة بحقوق اﻹنسان الدولية وذلك في مكتبة أكاديمية كازاخستان للعلوم.
    Récemment, lors d'une réunion du Cabinet le 28 mars 2006, la Présidente Gloria Macapagal-Arroyo a demandé à la NCRFW de constituer une équipe composée de représentants des divers organismes compétents pour suivre la mise en œuvre de la loi No 7877 dans le secteur privé. UN وفي مناسبة أقرب، أوعزت الرئيسة غلوريا مكاباغال - أرويو، في اجتماع وزاري عُقد في 28 آذار/مارس 2006، إلى اللجنة الوطنية المعنية بدور المرأة الفلبينية، بأن تشكل فريقا يتألف من ممثلي مختلف الوكالات المعنية برصد تنفيذ قانون الجمهورية 7877 في القطاع الخاص.
    lors d'une réunion spéciale organisée par le Gouvernement norvégien au Siège de l'Organisation des Nations Unies le 14 février 2008, on a estimé que deux tiers au moins des transferts internationaux illégaux de fonds avaient pour cause la fraude fiscale et l'autre tiers la dissimulation du produit des activités illégales, notamment le commerce de drogues et le financement du terrorisme. UN وفي مناسبة خاصة استضافتها حكومة النرويج في مقر الأمم المتحدة في 14 شباط/فبراير 2008، ذُكر أن ثلثي التحويلات الدولية غير المشروعة على الأقل، وفقا للتقديرات، تجري بدافع التهرب من الضرائب وأن الثلث الباقي الدافع له هو محاولات إخفاء حصيلة أنشطة غير مشروعة، من قبيل العائدات الآتية من تجارة المخدرات أو تمويل الإرهاب.
    a l'occasion de cette séance importante, je voudrais rappeler que tout cela exige une meilleure préparation et des plans d'intervention, une plus grande souplesse de financement, une attention accrue à la réduction des risques au niveau de la communauté et au-delà et la volonté de faire face efficacement aux conséquences humanitaires des changements climatiques. UN وفي مناسبة هذه المناقشة الهامة، أود أن اذكرنا جميعا بأن هذا الأمر يتطلب تحسين التأهب والتخطيط للطوارئ والمزيد من التمويل وزيادة التركيز على الحد من الأخطار على مستوى المجتمع المحلي فما فوق، ويتطلب استعدادا للمواجهة الفعالة للآثار الإنسانية لتغير المناخ.
    En une autre occasion, des manifestations communautaires non autorisées ont été organisées par une faction politique dans deux écoles de l'Office. Une autre fois, un groupe d'hommes non identifiés a pénétré dans trois écoles de l'Office et incité les élèves à participer à une manifestation. UN وفي إحدى المناسبات، نظم فصيل سياسي أنشطة مجتمعية غير مرخص لها في مدرستين تابعتين للأونروا، وفي مناسبة أخرى دخلت مجموعة من الرجال المجهولي الهوية ثلاثة مدارس للأونروا ليشجعوا الطلبة على المشاركة في إحدى المظاهرات.
    lors d'une manifestation ouverte au public à l'occasion de la Journée internationale pour l'élimination de la violence à l'égard des femmes, le Secrétaire général a annoncé le quinzième appel à propositions et lancé une campagne de promotion mobile pour renforcer la visibilité du Fonds et encourager les dons individuels. UN وفي مناسبة عامة نُظمت بمناسبة اليوم الدولي للقضاء على العنف ضد المرأة، أعلن الأمين العام عن الدعوة الخامسة عشرة لتقديم المقترحات وأطلق حملة بالتنقل للحث على العطاء لإبراز صورة الصندوق وتشجيع الهبات الفردية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more