"وفي منطقة المحيط الهادئ" - Translation from Arabic to French

    • dans la région du Pacifique
        
    • dans le Pacifique
        
    • dans la sous-région du Pacifique
        
    • dans la région Pacifique
        
    Toujours dans la région du Pacifique, les gouvernements de cette région ont collectivement mis en place un certain nombre d'arrangements qui renforcent encore les efforts faits aux plans régional et international en vue de promouvoir et de renforcer la paix et la sécurité. UN وفي منطقة المحيط الهادئ أيضا، أقامت حكومات المنطقة بشكل جماعي عددا من الترتيبات تدعم جهود تشجيع وتعزيز السلم واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والدولي.
    Quelques modestes réalisations ont été faites dans les Îles Marshall et dans la région du Pacifique depuis le Sommet de Rio. UN وهذه بعض انجازاتها المتواضعة في جزر مارشال وفي منطقة المحيط الهادئ منذ قمة ريو، فمخاوفنا الحقيقية، نظرا لضعفنا، تستند إلى التهديدات البيئية.
    L'augmentation la plus importante s'est produite dans la région du centre, où le rendement estimatif a toutefois reculé, et dans la région du Pacifique, où le rendement était relativement faible. UN وكانت أكبر زيادة في المنطقة الوسطى، رغم تراجع تقديرات غلة المحصول، وفي منطقة المحيط الهادئ حيث رغم أن غلة المحصول كانت منخفضة نسبيا.
    :: Renforcement des engagements pris pour combattre la violence à l'égard des femmes en Asie de l'Est et du Sud-Est et dans le Pacifique UN :: زيادة الالتزام بالتصدي للعنف الموجه ضد المرأة في شرق آسيا وجنوب شرق آسيا وفي منطقة المحيط الهادئ
    :: La plateforme de Djakarta pour l'avancement des femmes en Asie et dans le Pacifique 1994 UN :: إعلان جاكرتا للنهوض بالمرأة في آسيا وفي منطقة المحيط الهادئ عام 1994
    dans le Pacifique, le HCR est resté préoccupé par les arrangements en matière de transfert pour l'accueil et le traitement des dossiers à l'extérieur, ainsi que par l'absence de normes et garanties adéquates de protection pour les demandeurs d'asile et les réfugiés. UN وفي منطقة المحيط الهادئ لا تزال المفوضية تعرب عن قلقها إزاء ترتيبات النقل المتعلقة بالاستقبال الخارجي والمعالجة وإزاء عدم وجود معايير وضمانات كافية للحماية فيما يخص متلمسي اللجوء واللاجئين.
    dans la sous-région du Pacifique, les forêts et les arbres sont indispensables au bien-être des populations. UN 9 - وفي منطقة المحيط الهادئ دون الإقليمية، تكتسي الغابات والأشجار أهمية حيوية لرفاه الناس.
    dans la région du Pacifique, où un certain nombre d’organisations, chacune dans son domaine de compétence, participent à l’exécution du Programme, un mécanisme de coordination, à savoir le Comité de coordination des organisations du Pacifique Sud, a été mis en place afin d’éviter les chevauchements d’efforts et d’harmoniser les activités des diverses organisations régionales. UN وفي منطقة المحيط الهادئ يشترك في تنفيذ البرنامج عدد من المنظمات الذي يتخذ كل منها محور تركيز خاصا به، وقد أنشئت بين هذه المنظمات آلية تنسيق هي لجنة التنسيق لمنظمات جنوب المحيط الهادئ بغية تجنب ازدواجية الجهود وإضفاء التناسق على اﻷنشطة التي تضطلع بها مختلف المنظمات اﻹقليمية.
    518. dans la région du Pacifique, le PNUCID a lancé un projet de trois ans pour appuyer le plan de formation à la répression des stupéfiants mis en place par le Forum du Pacifique Sud. UN ٥١٨ - وفي منطقة المحيط الهادئ بادر البرنامج بمشروع مدته ثلاث سنوات لدعم خطة التدريب على إنفاذ قوانين مكافحة المخدرات كي ينفذه محفل جنوب المحيط الهادئ.
    dans la région du Pacifique, les puissances administrantes ont déployé de gros efforts pour développer et améliorer les conditions économiques et sociales à Guam, en Nouvelle-Calédonie et à Tokélaou; le Gouvernement de l'orateur les engage à poursuivre et à renforcer leur soutien. UN وفي منطقة المحيط الهادئ استثمرت السلطات القائمة بالإدارة جهوداً كبيرة لإيجاد وتحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية في غوام، وكاليدونيا الجديدة، وتوكيلاو. وتحث حكومات هذه السلطات على مواصلة تعميق دعمها.
    Vivent dans la région du Pacifique et dans la région centrale les communautés indigènes Subtiava, Monimbó, Matagalpa ainsi que les Segovias tandis qu'on trouve dans la région des Caraïbes des groupes ethniques aborigènes. UN 7 - وفي منطقة المحيط الهادئ والمنطقة الوسطى، توجد شعوب أصلية من السوبتيافا والمونينبو والماتاغالبا والسيغوقيا، بينما هناك جماعات من السكان الأصليين من القبائل القديمة في منطقة البحر الكاريبي.
    dans la sous-région du Pacifique, le PNUD a instauré un partenariat avec le Secrétariat du Forum des îles du Pacifique, l'University of the South Pacific et la Banque asiatique de développement, lequel partenariat est à l'origine de la création du Pacific Solution Exchange, communauté virtuelle d'échange de pratiques qui réunit experts, dirigeants et professionnels de 14 PEID dans la région du Pacifique. UN وفي منطقة المحيط الهادئ دون الإقليمية، أنشأ البرنامج الإنمائي شراكة مع أمانة منتدى جزر المحيط الهادئ، وجامعة جنوب المحيط الهادئ ومصرف التنمية الآسيوي، مما أدى إلى إنشاء بوابة تبادل الحلول في منطقة المحيط الهادئ، وهو مجتمع افتراضي للممارسة يجمع بين خبراء وواضعي سياسات وممارسين من 14 دولة جزرية صغيرة نامية في منطقة المحيط الهادئ.
    dans la région du Pacifique, la participation des femmes à la vie politique est dans l'ensemble inférieure à ce qu'elle est dans toute autre région du monde, avec une moyenne de 3 % seulement des sièges dans les parlements nationaux. UN 44 - وفي منطقة المحيط الهادئ تقل المشاركة السياسية الفعالة للنساء عن أي منطقة أخرى حيث يشغلن نسبة متوسطها 3 في المائة من مقاعد البرلمانات الوطنية().
    dans la région du Pacifique (dans les îles Cook, à Kiribati, dans les Îles Salomon, à Tuvalu, aux Tonga, au Vanuatu et ailleurs), au Panama et au Pérou, ils constitueront des alliances entre les pouvoirs publics et la société civile et renforceront les partenariats existants afin de lutter contre la violence à l'encontre des femmes. UN وفي منطقة المحيط الهادئ (توفالو، وتونغا، وجزر سليمان، وجزر كوك، وفانواتو، وكيريباتي، وغيرها)، وفي بنما وبيرو، ستقيم الجهات المتلقية للمنح شراكات مع الحكومات والمجتمع المدني للتصدي للعنف ضد المرأة وتعزز تلك الشراكات.
    À sa quarante-sixième session, en adoptant la résolution 46/181 intitulée «Décennie internationale de l'élimination du colonialisme» et le Plan d'action, l'Assemblée générale avait donné pour mandat au Comité spécial de réaliser une série d'activités au cours de la Décennie, et notamment des séminaires dans les Caraïbes et dans la région du Pacifique, alternativement. UN وباعتماد الجمعية العامة في دورتها السادسة واﻷربعين القرار ٤٦/١٨١، المعنون " العقد الدولي للقضاء على الاستعمار " وخطة العمل، فإنها أناطت باللجنة الخاصة ولاية الاضطلاع بسلسلة من اﻷنشطة أثناء العقد، تتضمن اضطلاعها بتنظيم حلقات دراسية أثناء العقد وذلك بالتناوب في منطقة البحر الكاريبي وفي منطقة المحيط الهادئ.
    Le travail de l'organisation porte principalement, et pas seulement, sur les questions touchant les peuples autochtones dans l'hémisphère occidental et dans le Pacifique. UN وتركز الرابطة الدولية للشعوب الأصلية عملها، وإن لم يكن بشكل حصري، على قضايا الشعوب الأصلية في النصف الغربي من الكرة الأرضية وفي منطقة المحيط الهادئ.
    Des mesures comparables ont été prises en Asie du Sud-Est avec le Forum régional de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est, et dans le Pacifique, dans le cadre du Programme politique et de sécurité du Forum des îles du Pacifique. UN واتُخذت خطوات مماثلة في منطقة جنوب شرق آسيا، من خلال المنتدى الإقليمي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، وفي منطقة المحيط الهادئ من خلال البرنامج السياسي والأمني لمنتدى جزر المحيط الهادئ.
    Nous apprécions vivement l'aide apportée aux pays d'Asie centrale par le Centre régional pour la paix et le désarmement en Asie et dans le Pacifique, sous la direction de M. Tsutomu Shiguri. UN ونحن نقدر تقديرا كبيرا التعاون الذي أظهر لبلدان آسيا الوسطى من المركز الإقليمي للسلام ونزع السلاح في آسيا وفي منطقة المحيط الهادئ الذي يترأسه السيد تسوتومو شنغوري.
    dans le Pacifique, plus de 70 % des décès sont dus à des maladies non transmissibles et les taux de cécité, d'infirmité et d'insuffisance rénale liés aux maladies non transmissibles sont également en hausse. UN وفي منطقة المحيط الهادئ يرجع أكثر من 70 في المائة من الوفيات إلى الأمراض غير المعدية، وإن معدلات الإصابة بأمراض العمى والإعاقة والكلى غير المتصلة بالأمراض المعدية ما فتئت تشهد زيادة مستمرة.
    15. À l'échelon régional, des réunions analogues organisées conjointement par des institutions régionales et les gouvernements ont eu lieu au cours de l'année écoulée en Amérique du Sud, dans la Communauté d'États indépendants (CEI) et dans le Pacifique. UN ١٥ - وعُقدت خلال السنة الماضية اجتماعات مماثلة اشتركت في رعايتها المؤسسات اﻹقليمية والحكومات في أمريكا الجنوبية، وفي منطقة رابطة الدول المستقلة، وفي منطقة المحيط الهادئ.
    En 2007, les bureaux régionaux et sous-régionaux du PNUD, de l'UNICEF, du FNUAP et du Programme alimentaire mondial (PAM) en Asie du Sud et de l'Est et dans le Pacifique ont lancé le Groupe des Nations Unies pour le développement (GNUD). UN 11 - وفي عام 2007، أنشأت المكاتبُ الإقليمية ودون الإقليمية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأغذية العالمي في جنوب وشرق آسيا وفي منطقة المحيط الهادئ فريقَ الأمم المتحدة الإنمائي المعني بالتقييم.
    La demande d'énergie primaire a continué à augmenter dans les pays d'Europe membres de l'OCDE et les pays de la région du Pacifique membres de l'organisation, avec une hausse plus importante dans la région Pacifique. UN وظل الطلب على الطاقة الأولية يتزايد في منطقة أوروبا الداخلة في نطاق المنظمة المذكورة وفي منطقة المحيط الهادئ الداخلة في نطاق المنظمة نفسها، وكان النمو في المنطقة الثانية أشد منه في المنطقة الأولى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more