dans notre région, la situation en Haïti préoccupe beaucoup la Jamaïque ainsi que nos partenaires de la Communauté des Caraïbes (CARICOM). | UN | وفي منطقتنا الخاصة بنا، كانت الحالة في هايتي مثار قلق بالغ بالنسبة لجامايكا ولشركائنا في الاتحاد الكاريبي. |
La Nouvelle-Zélande n'a rien ménagé pour minimiser les risques d'accidents liés au nucléaire dans notre pays et dans notre région. | UN | وقد فعلت نيوزيلندا كل شيء ممكن للحد إلى أدنى حد الحوادث ذات الصلة بالطاقة النووية في بلادنا وفي منطقتنا. |
dans notre région, nous avons mis sur pied l'Association Sud-Est asiatique de coopération technique, qui a pris beaucoup d'initiatives pour améliorer la vie des populations de la région. | UN | وفي منطقتنا دعمنا رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي التي اضطلعــت بمبــادرات عديــدة لتحسين حياة شعوب المنطقة. |
dans notre propre région, l'Afrique, les questions de paix et de sécurité et les défis du développement ont eu tendance à l'emporter. | UN | وفي منطقتنا الخاصة، أفريقيا، اتجهت قضايا السلم والأمن والتحديات التي تواجهها التنمية، إلى السيطرة على النقاش. |
Ces dernières années, la Conférence pour l'interaction et les mesures de confiance en Asie a pris de l'importance dans notre région. | UN | وفي منطقتنا اكتسب المؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا زخماً في السنوات القليلة الماضية. |
dans notre région maintenant nucléarisée, le Pakistan considère qu'il vaudrait mieux préserver la dissuasion mutuelle au plus faible niveau possible. | UN | وفي منطقتنا التي باتت مسلحة نووياً، ترى باكستان أن من الأفضل الحفاظ على ردع متبادل عند أدنى مستوى ممكن. |
dans notre région pacifique, nous sommes étrangers au monde de ces arsenaux meurtriers et nous continuerons d'en dénoncer l'utilisation. | UN | وفي منطقتنا الهادئة نشعر بأننا غرباء عن العالم المليء بترسانات اﻷسلحة الفتاكة وسنواصل شجب استخدام هذه اﻷسلحة. |
dans notre région d'Asie du Sud, des élections se sont déroulées au Cambodge. | UN | وفي منطقتنا - جنوب شرقي آسيا - اكتملت عملية الانتخابات في كمبوديا. |
Leur utilisation aveugle a eu un effet dévastateur, sur le plan international, en Afrique et dans notre région. | UN | واستخدام هذه اﻷلغام بشكل عشوائي كانت له آثار مدمرة على الصعيد الدولي، وفي أفريقيا وفي منطقتنا. |
dans notre région, le Samoa contribue à la Mission régionale d'assistance aux Îles Salomon sous les auspices du Forum des îles du Pacifique. | UN | وفي منطقتنا بالذات، تسهم ساموا في بعثة المساعدة الإقليمية لجزر سليمان تحت مظلة منتدى جزر المحيط الهادئ. |
La guerre, les conflits, les tensions, le chaos et les violations des droits fondamentaux de l'homme résultant de l'intervention d'autres États continuent de prévaloir dans mon pays et dans notre région d'Asie centrale et du Sud. | UN | ولا تزال الحرب والصراع، وحالة من التوتر والفوضى، وانتهاكات حقوق اﻹنسان اﻷساسية بسبب تدخل دول أخرى، تسود في بلدي وفي منطقتنا الواقعة في وسط وجنوب آسيا. |
dans notre région, nous avons assisté à la naissance d'une République démocratique du Congo régénérée dans le creuset de l'une des dictatures les plus brutales que l'histoire ait connue. | UN | وفي منطقتنا شهدنا بزوغ جمهوريــــة الكونغـــو الديمقراطية الجديدة من بوتقة ديكتاتورية من أبشع الديكتاتوريات في تاريخ العالم. |
Il s'agit là de l'une des questions capitales pour faire en sorte que les expériences tragiques des quatre dernières années ne se répètent pas, et que la paix relative qui règne en Bosnie-Herzégovine et dans notre région soit préservée et renforcée. | UN | وهذه إحدى المسائل الحاسمـــة لضمان ألا تتكرر مرة أخرى تجربة السنوات اﻷربــــع الماضية المأساوية، وضمان تأمين وتوطيد السلم النسبي في البوسنة والهرسك وفي منطقتنا. |
dans notre région immédiate, nous souhaitons que l'on permette au processus de décolonisation en Nouvelle-Calédonie de suivre son cours, en conformité avec les principes et usages en vigueur aux Nations Unies. | UN | وفي منطقتنا المباشرة، فإننا حريصون على أن نرى عملية إنهاء الاستعمار في كاليدونيا الجديدة وقد سمــح لها بأن تسير في مجراها الطبيعي، وبما يتفق ومبادئ اﻷمــم المتحدة وممارساتهــا. |
dans notre région, la coopération entre les Nations Unies et l'Organisation des États américains pour le rétablissement du président démocratiquement élu d'Haïti est la preuve de ce qu'on peut faire lorsque existe la volonté politique nécessaire d'appuyer de telles actions. | UN | وفي منطقتنا يبين التعاون بيــن اﻷمــم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية في استعادة رئيــس جمهورية هايتي المنتخب ديمقراطيا لمنصبه، يمكن أن يتحقق بمجرد توافر اﻹرادة السياسية اللازمة لدعم مثل هذه اﻷعمال. |
dans notre région, l'Association sud-asiatique de coopération régionale (ASACR), que Sri Lanka préside actuellement, s'est exprimée sur plusieurs questions d'importance mondiale touchant nos pays. | UN | وفي منطقتنا بالذات، منحت رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي، التي تترأسها سري لانكا حاليا، صوتها لعدة مسائل ذات أهمية عالمية تؤثر على منطقتنا. |
dans notre propre région, l'Association sud-asiatique de coopération régionale a célébré son dixième anniversaire cette année. | UN | وفي منطقتنا تحتفل رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي هذا العام بالذكرى السنوية العاشرة ﻹنشائها. |
dans notre propre région, nous sommes inquiets devant la poursuite du conflit en Afghanistan et demandons instamment à tous les dirigeants afghans de surmonter leurs divergences grâce à un dialogue pacifique fondé sur les accords signés à Istanbul, à La Mecque et à Téhéran. | UN | وفي منطقتنا نشعر باﻷلم إزاء استمرار الصراع في أفغانستان، ونحث جميع القادة اﻷفغان على حل الخلافات عن طريق الحوار السلمي على أساس الاتفاقات الموقعة في استنبول ومكة وطهران. |
Nous espérons sincèrement que les efforts s'intensifieront au Moyen-Orient et dans notre propre région de l'Asie du Sud pour que l'objectif de zones exemptes d'armes nucléaires devienne également une réalité dans ces régions. | UN | ويحدونا وطيد اﻷمل في تكثيف الجهود في الشرق اﻷوسط وفي منطقتنا في جنوب آسيا كيما يصبح هدف إقامة مناطق خالية من اﻷسلحة النووية واقعا في هاتين المنطقتين أيضا. |
Nous nous sommes engagés à veiller à la sécurité et à l'harmonie de nos sociétés et à assurer la sécurité de nos peuples et de tous ceux qui résident ou voyagent dans nos pays et dans la région. | UN | كما قطعنا على أنفسنا عهدا بضمان أمن ووفاق مجتمعاتنا وسلامة شعوبنا، ومن يزورن بلداننا أو يقيمون فيها وفي منطقتنا. |
dans ma région, la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes joue un rôle fondamental dans la préparation et la tenue de différentes conférences des Nations Unies. | UN | وفي منطقتنا نحن، تلعب اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي دورا أساسيا في إعداد وعقد مؤتمرات مختلفة لﻷمم المتحدة. |
Notre marine a réussi à interrompre et interdire la circulation d'entrepôts pour ainsi dire flottants d'armes et de munitions, qui constituaient une grave menace pour la sécurité et la stabilité de notre pays et de notre région. | UN | وقد تصدى أسطولنا البحري لما يمكن اعتباره مستودعات حقيقية عائمة من الأسلحة والذخيرة، ونجح في وقف حركتها، بعد أن كانت تهدد، على نحو خطير، بتقويض الأمن والاستقرار في بلدنا وفي منطقتنا. |
au niveau de notre sous-région, l'Afrique de l'Ouest, les instruments juridiques et les structures de lutte appropriées existent, mais la porosité des frontières et l'insuffisance de moyens et de coopération interétatique constituent de sérieux handicaps. | UN | وفي منطقتنا دون الإقليمية في غرب أفريقيا، فإن الصكوك القانونية والهياكل المناسبة لمكافحة هذه الآفة موجودة بالفعل، غير أن الحدود المترامية الأطراف وأوجه القصور في الموارد والتعاون فيما بين الدول تشكل عوائق خطيرة. |