au Myanmar, la priorité est donnée à l'élimination de la pauvreté et à la réduction du fossé entre les riches et les pauvres, les citadins et les campagnards. | UN | وفي ميانمار فإننا نولي اﻷولوية للقضاء على الفقر وتضييق الفجــوة بين اﻷغنياء والفقراء وبين سكان المدن وأهالي القرى. |
Ils contribueront à faire régresser cette culture au Myanmar et en République démocratique populaire lao, où elle a nettement reculé. | UN | وسوف يساهم ذلك في الحفاظ على الانخفاض الملحوظ في زراعة الأفيون في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وفي ميانمار. |
au Myanmar, le HCR a franchi un grand pas en obtenant l'accès à la frontière orientale avec la Thaïlande. | UN | وفي ميانمار أنجز المكتب تقدماً كبيراً في الوصول إلى الحدود الشرقية مع تايلند. |
au Myanmar, nous avons réalisé des progrès importants s'agissant de favoriser l'égalité entre les sexes. | UN | وفي ميانمار قطعنا شوطا بعيدا على طريق تعزيز المساواة بين الجنسين. |
au Myanmar et dans d'autres pays en développement, la pauvreté reste un obstacle tangible à la pleine jouissance de ces droits. | UN | وفي ميانمار وغيرها من البلــدان النامية، لا يزال الفقر عقبة ضخمة فـي سبيل تمتعهــا الكامــل بهذه الحقوق. |
Aujourd'hui, au Myanmar, la paix et la stabilité politique règnent dans l'ensemble du pays. | UN | وفي ميانمار اليوم، يسود السلام والاستقرار السياسي شتى أنحاء الدولة. |
au Myanmar son rôle est d'évaluer la solidité de l'affaire et d'examiner les preuves à l'appui. | UN | وفي ميانمار يتمثل دوره في تقييم متانة القضية والتدقيق في أدلة اﻹسناد. |
L'Union européenne est particulièrement préoccupée par le regain du trafic illicite d'opium et d'héroïne en Afghanistan et au Myanmar. | UN | ويشعر الاتحاد بالقلق إلى درجة خاصة إزاء استئناف الاتجار غير المشروع باﻷفيون والهيروين في أفغانستان وفي ميانمار. |
Les nouvelles sessions extraordinaires se sont également avérées utiles s'agissant de faire face à des situations urgentes au Soudan et, récemment, au Myanmar. | UN | كما أن الدورات الخاصة الجديدة أثبتت جدواها في معالجة حالات ملحة في السودان، وفي ميانمار مؤخرا. |
7. au Myanmar, les personnes qui sont reconnues coupables d'avoir commis un crime quel qu'il soit font dans tous les cas l'objet d'une action en justice et sont punies en conséquence. | UN | " ٧ - وفي ميانمار تتخذ دائما إجراءات قانونية بحق الذين يثبت أنهم مذنبون بارتكاب أية جريمة وتجري معاقبتهم. |
au Myanmar, quelque 216 000 personnes sont touchées par le VIH, environ 291 000 souffrent de tuberculose et plus de 632 000 cas de paludisme sont signalés chaque année. | UN | وفي ميانمار يُبلغ سنويا عن إصابة حوالي 000 216 فرد بالإيدز؛ وحوالي 000 291 بالسل؛ وما يزيد على 000 632 حالة من حالات الإصابة بالملاريا. |
au Myanmar, qui a subi des souffrances indicibles en raison d'insurrections étalées sur plus de quatre décennies, nous cherchons activement à mettre un terme aux conflits et à l'effusion de sang. | UN | وفي ميانمار التي تعرضت لمعاناة غير مسبوقة نتيجة لحركات تمرد دامت أكثر من أربعة عقود، أصبحنا ننشط الآن في الدعوة إلى إنهاء الصراع وحمامات الدم. |
au Myanmar, la loi de 1989 sur les entreprises publiques (State-owned Economic Enterprises Law) prévoit que les entreprises créées au titre de cette loi peuvent conclure des accords juridiques et entamer des poursuites ou être poursuivies sous leur raison sociale. | UN | وفي ميانمار ينص قانون المؤسسات الاقتصادية الحكومية لسنة 1989 على أنه يمكن للمؤسسات المنشأة بمقتضى ذلك القانون أن إبرام الاتفاقات القانونية والتقاضي وأن ترفع ضدها الدعاوى باسمها التجاري. |
73. La communauté internationale doit se pencher immédiatement sur la situation au Myanmar car elle est alarmante. | UN | 73- وفي ميانمار تبدو الحالة مثيرة للجزع وتقتضي اهتماماً دولياً فورياً. |
au Myanmar, l'organisation Human Rights Watch a signalé qu'un grand nombre d'enfants sont recrutés de force par les forces armées nationales et par des groupes armés. | UN | 42 - وفي ميانمار ذكرت منظمة رصد حقوق الإنسان أن عددا كبيرا من الأطفال يجري تجنيدهم قسرا في القوات المسلحة الوطنية وكذلك في الجماعات المسلحة. |
au Myanmar, le gouvernement a récemment révélé son intention d'inviter l'opposition démocratique et les minorités ethniques à participer en vue de forger un consensus national. | UN | وفي ميانمار عبرت الحكومة مؤخرا عن نيتها في توجيه الدعوة للمعارضة الديمقراطية والأقليات العرقية للمشاركة في بناء توافق آراء وطني. |
38. au Myanmar, une équipe mobile multisectorielle de formation sur la traite des personnes a été créée en 2000. | UN | 38- وفي ميانمار شُكل في عام 2000 فريق متنقل مشترك بين الإدارات للتدريب في مجال الاتجار بالأشخاص. |
au Myanmar, quelque 150 hectares de pavot ont été éradiqués entre 1993 et 1997 dans 18 villages de l’est de l’État de Shan, où le PNUCID a aidé les agriculteurs à trouver d’autres sources de revenus. | UN | وفي ميانمار ، تم استئصال نحو ١٥٠ هكتارا من الخشخاش بين عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٧ في ١٨ قرية مستهدفة في شرقي ولاية شان ، حيث ساعد اليوندسيب المزارعين على تطوير مصادر بديلة للدخل . |
au Myanmar, on continuera de s’attaquer, en collaboration avec des organisations non gouvernementales nationales et internationales, aux problèmes que pose l’abus de drogues dans les zones à haut risque. | UN | وفي ميانمار ، سوف يواصل الدعم المقدم التركيز على مشاكل تعاطي المخدرات في المناطق المعرضة للخطورة الشديدة ، وذلك من خلال اشراك المنظمات غير الحكومية الوطنية منها والدولية . |
À l'est du Myanmar, le personnel humanitaire n'a qu'un accès partiel ou sévèrement restreint aux quelque 503 000 personnes déplacées à l'intérieur du pays. | UN | وفي ميانمار الشرقية، تتمكّن الجهات العاملة في المجال الإنساني من الوصول بصورة جزئية أو تواجه قيودا شديدة في الوصول إلى حوالي 000 503 من الأشخاص المشردين داخليا. |
Par exemple, plus de 80 % des saisies d'éphédrine déclarées dans le monde pour 1998 concernaient l'Asie du Sud et du Sud-Est, la Chine en ayant saisi plus de 5 tonnes, le Myanmar plus de 4 tonnes et l'Inde plus de 1 tonne. | UN | وعلى سبيل المثال، فان ما يربو على 80 في المائة من مضبوطات الايفيدرين في العالم المبلغ عنها في سنة 1998، حدثت في جنوب وجنوب شرقي آسيا، ففي الصين ضبط ما يزيد على5 أطنان، وفي ميانمار ضبط ما يزيد على أربعة أطنان وفي الهند ضبط ما يزيد على طن واحد. |