27. Souligne l'importance du rôle joué par le réseau de centres d'information des Nations Unies pour rehausser l'image de l'Organisation auprès du public et diffuser ses messages auprès des populations locales, en particulier dans les pays en développement ; | UN | 27 - تشدد على أهمية شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام في تحسين الصورة العامة للأمم المتحدة وفي نشر رسائل عن الأمم المتحدة بين السكان المحليين، وبخاصة في البلدان النامية؛ |
32. Souligne l'importance du rôle joué par le réseau de centres d'information des Nations Unies pour rehausser l'image de l'Organisation auprès du public et diffuser ses messages auprès des populations locales, en particulier dans les pays en développement; | UN | 32 - تشدد على أهمية شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام في تحسين الصورة العامة للأمم المتحدة وفي نشر رسائل عن الأمم المتحدة لدى السكان المحليين، وبخاصة في البلدان النامية؛ |
Le comité participe aussi activement à la formation des policiers et des agents de l'administration pénitentiaire et à la diffusion d'informations sur le droit international des droits de l'homme. | UN | واللجنة تشارك بنشاط أيضا في أنشطة تدريب ضباط الشرطة والسجون وفي نشر المعلومات المتعلقة بالقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
En outre, les citoyens avaient le droit de créer leur propre site Internet et de diffuser leurs opinions librement. | UN | وأوضح الوفد أيضاً أن للمواطنين الحق في إنشاء صفحاتهم الخاصة على الشابكة وفي نشر آرائهم بحرية. |
Un projet de mobilisation et de communication en faveur de l'iodation universelle du sel en Ukraine doit aider à analyser et à diffuser des informations sur l'alimentation iodée et sur la situation de la carence en iode chez les enfants et les femmes quant à l'insuffisance d'iode dans les régions touchées par la catastrophe de Tchernobyl. | UN | وسيساعد مشروع " الدعوة والاتصال لدعم تعميم استخدام الملح المعالج باليود في أوكرانيا " في التحقق من المعلومات بشأن التغذية المدعمة باليود وحالة نقص اليود لدى الأطفال والنساء في المناطق التي تضررت من حادثة تشيرنوبيل وفي نشر تلك المعلومات. |
Ils jouent un rôle clef dans la vulgarisation du savoir scientifique et la diffusion des idées et des méthodes scientifiques. | UN | ولقد كان لها أثر بارز في جعل المعارف العلمية في متناول مدارك الجمهور وفي نشر الفكر العلمي والنُهُج العلمية. |
L'AIEA joue un rôle très important en vérifiant que l'énergie nucléaire n'est pas détournée de ses utilisations pacifiques à des fins militaires; en aidant les États membres à améliorer la sûreté des activités nucléaires entreprises sur leurs territoires; et en diffusant les techniques nucléaires pour toute une gamme d'applications. | UN | إن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تضطلع بدور بالغ اﻷهمية في التحقق من عدم تحويل الطاقة النووية من الاستخدامات السلمية إلى اﻷغراض العسكرية؛ وفي مساعدة الدول اﻷعضاء على تحسين سلامة اﻷنشطة النووية التي تباشر في أراضيها؛ وفي نشر التكنولوجيات النووية من أجل تطبيقات متنوعة. |
Elle a participé à une campagne de signatures pour promouvoir le concept de socle de protection sociale en 2011 et 2012, et à la publication de deux brochures sur la participation des populations locales en 2009 et 2011. | UN | وقد شاركت في حملة لجمع توقيعات لدعم مفهوم الحد الأدنى للحماية الاجتماعية في عامي 2011 و 2012، وفي نشر كتيبين عن المشاركة الشعبية في عامي 2009 و 2011. |
7) Le Comité spécial prie le Département de l'information et le Département des affaires politiques de continuer à tenir compte du rôle important que jouent les organisations non gouvernementales dans le processus de décolonisation et dans la diffusion d'informations sur la situation dans tous les territoires coloniaux restants dont s'occupe le Comité. | UN | )٧( تطلب اللجنة الخاصة من إدارة شؤون الاعلام ومن إدارة الشؤون السياسية مواصلة مراعاتهما ﻷهمية الدور الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية في عملية إنهاء الاستعمار وفي نشر المعلومات عن الحالة في جميع ما تبقى من اﻷقاليم المستعمرة التي تنظر اللجنة في أمرها. |
32. Souligne l'importance du rôle joué par le réseau de centres d'information des Nations Unies pour rehausser l'image de l'Organisation auprès du public et diffuser ses messages auprès des populations locales, en particulier dans les pays en développement; | UN | 32 - تشدد على أهمية شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام في تحسين الصورة العامة للأمم المتحدة وفي نشر رسائل عن الأمم المتحدة لدى السكان المحليين، وبخاصة في البلدان النامية؛ |
32. Souligne l'importance du rôle joué par le réseau de centres d'information des Nations Unies pour rehausser l'image de l'Organisation auprès du public et diffuser ses messages auprès des populations locales, en particulier dans les pays en développement ; | UN | 32 - تشدد على أهمية شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام في تحسين الصورة العامة للأمم المتحدة وفي نشر رسائل عن الأمم المتحدة لدى السكان المحليين، وبخاصة في البلدان النامية؛ |
32. Souligne l'importance du rôle joué par le réseau de centres d'information des Nations Unies pour rehausser l'image de l'Organisation auprès du public et diffuser ses messages auprès des populations locales, en particulier dans les pays en développement; | UN | 32 - تشدد على أهمية شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام في تحسين الصورة العامة للأمم المتحدة وفي نشر رسائل عن الأمم المتحدة لدى السكان المحليين، وبخاصة في البلدان النامية؛ |
34. Souligne l'importance du rôle joué par le réseau de centres d'information des Nations Unies pour rehausser l'image de l'Organisation auprès du public et diffuser ses messages auprès des populations locales, en particulier dans les pays en développement; | UN | 34 - تشدد على أهمية شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام في تحسين الصورة العامة للأمم المتحدة وفي نشر رسائل عن الأمم المتحدة لدى السكان المحليين، وبخاصة في البلدان النامية؛ |
Il fait observer que L'Assemblée générale a utilement concouru à la promotion du régime institué par la Convention et à la diffusion d'informations sur son interprétation et son application. | UN | وأضاف أن الجمعية العامة قد أدت دورا هاما في الترويج لنظام الاتفاقية وفي نشر المعلومات عن تفسيرها وتطبيقها. |
Il a souligné que les pays devraient être encouragés à coopérer à la mise en oeuvre d'activités visant à atténuer l'impact des polluants atmosphériques sur la santé des forêts ainsi qu'à la diffusion d'informations et de données auprès du grand public, des gestionnaires et des pouvoirs publics. | UN | وأكد الفريق ضرورة تشجيع البلدان على التعاون في اﻷنشطة المتصلة بأثر التلوث المحمول جوا على صحة اﻷحراج، وفي نشر المعلومات والبيانات على الجمهور والمديرين وراسمي السياسيات، وإتاحة فرص الحصول اليها. |
16. Toutes les personnes ont le droit d'avoir et d'exprimer des opinions et de diffuser des idées et des informations sur l'environnement. | UN | ٦١- للناس جميعا الحق في اعتناق آراء والتعبير عنها وفي نشر أفكار ومعلومات تتعلق بالبيئة. |
Les articles 6 et 14 de la Déclaration visent à protéger les fonctions de surveillance et de sensibilisation des défenseurs en reconnaissant leur droit d'obtenir et de diffuser des informations se rapportant à l'exercice des droits de l'homme. | UN | لهذا فإن الإعلان، في المادتين 6 و 14 منه، يرمي إلى حماية نشاطي الرصد والدعوة للمدافعين بالإقرار بحقهم في الحصول على المعلومات ذات الصلة بالتمتع بحقوق الإنسان وفي نشر تلك المعلومات. |
c) Fourniture d'une assistance aux gouvernements pour les aider à appliquer l'approche de la " juste part " et à diffuser des techniques pratiques et bon marché qui puissent aider la majorité des populations à avoir accès à une eau salubre dans les délais les plus brefs possibles; | UN | )ج( مساعدة الحكومات في تنفيذ نهج " النصيب العادل " وفي نشر ما تدخل كلفته في حدود المستطاع من التقنيات العملية التي يمكن أن تساعد على تزويد أغلبية السكان بإمكانيات الحصول على مياه نظيفة في أقصر وقت ممكن؛ |
Cela devrait accroître la productivité de ses activités en particulier en ce qui concerne la collecte et l'échange de données entre la Commission et les États Membres et la diffusion des rapports et des matériaux publiés. | UN | ومن شأن ذلك أن يزيد الإنتاجية في عملياتها، وبخاصة فيما يتعلق بجمع وتبادل البيانات بين اللجنة الاقتصادية والدول الأعضاء وفي نشر التقارير والمواد المنشورة. |
Soulignant en outre le rôle que les systèmes de rapports résultant des traités internationaux sur les droits de l'homme peuvent jouer en promouvant, aux plans national et international, une meilleure connaissance de leurs droits par les femmes à tous les niveaux et en diffusant des informations sur les moyens de promouvoir les notions de droit élémentaires, | UN | وإذ تؤكد كذلك على الدور الذي يمكن أن تلعبه نظم اﻹبلاغ المتعلقة بالمعاهدات الدولية لحقوق الانسان في تعزيز وعي المرأة بحقوقها على كافة المستويات وطنيا ودوليا، وفي نشر المعلومات عن سبل ووسائل تعزيز إلمام المرأة بالنواحي القانونية، |
Il encourage l'activité des organisations sociales des Rom, les associe aux manifestations culturelles organisées dans tout le pays et participe à l'élaboration de différents programmes régionaux et à la publication d'ouvrages méthodologiques et de manuels d'enseignement. | UN | ويشجع المجلس الأنشطة التي تضطلع بها الجمعيات الطوعية ويُشركها في تنفيذ التدابير الثقافية على نطاق القطر، كما يشارك في إعداد شتى البرامج الإقليمية وفي نشر مواد التدريس والتدريب. |
Le Comité a également réitéré qu'il importait de sensibiliser l'ensemble de l'opinion publique aux efforts que font les peuples des territoires coloniaux pour parvenir à l'autodétermination, à la liberté et à l'indépendance et au rôle important des organisations non gouvernementales dans le processus de décolonisation et dans la diffusion d'informations sur la situation des petits territoires insulaires non autonomes. | UN | كما أكدت على أهميتها بالنسبة لتعبئة الرأي العام كله تأييدا لشعوب اﻷقاليم المستعمرة في جهودها لتحقيق تقرير المصير والحرية والاستقلال، آخذة في اعتبارها الدور الهام الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية في عملية إنهاء الاستعمار وفي نشر المعلومات بشأن الحالة في جميع ما تبقى من اﻷقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
L'infrastructure de télécommunications mondiale a joué un rôle crucial dans l'acquisition des données SSI provenant des 337 installations, ainsi que dans la diffusion de ces données et des produits du Centre aux États signataires. | UN | ويضطلع الهيكل الأساسي للاتصالات العالمية بدور حاسم في الحصول على بيانات النظام من 337 مرفقا وفي نشر البيانات والمواد الصادرة عن مركز البيانات الدولي على الدول الموقعة. |
À cet égard, nous observons avec regret l’utilisation irrationnelle des moyens de communication et de l’Internet pour défendre la suprématie de certaines races ou ethnies et pour diffuser des idées qui portent atteinte à l’égalité des êtres humains, abusant ainsi du droit à la liberté d’expression. | UN | وذكرت في هذا الصدد أن وفدها يلاحظ مع اﻷسف استخدام وسائل اﻹعلام واﻹنترنت دون رقيب في الدعوة الى تفوق بعض اﻷجناس أو الجماعات اﻹثنية وفي نشر اﻷفكار التي تهاجم مبدأ المساواة بين جميع البشر وتمثل من ثم سوء استعمال لحق حرية التعبير. |
L'Argentine appuie le texte convenu, étant donné le caractère essentiel du multilinguisme pour la communication et pour la diffusion du message de l'Organisation. | UN | ثم أعرب عن تأييد الأرجنتين للنصّ الذي تم الاتفاق عليه باعتبار أن تعدّد اللغات أمر لا غنى عنه في مجال الاتصال وفي نشر رسالة المنظمة. |