"وفي نفس التاريخ" - Translation from Arabic to French

    • à la même date
        
    • le même jour
        
    • à cette seconde date
        
    • ce même jour
        
    à la même date, la base de données sur les documents de voyage perdus ou volés contenait des renseignements fournis par 144 pays membres sur plus de 18 millions de documents de voyage, dont plus de 10 millions étaient des passeports perdus ou volés. UN وفي نفس التاريخ كانت قاعدة بيانات الإنتربول لوثائق السفر المسروقة والمفقودة تضم تفاصيل ما يربو على 18 مليون وثيقة سفر، مقدمة من 144 بلدا عضوا، كان أكثر من 10 ملايين منها جوازات سفر مفقودة أو مسروقة.
    à la même date, l'État partie a accédé à cette demande. UN وفي نفس التاريخ قبلت الدولة الطرف هذا الطلب.
    à la même date et pour les mêmes motifs, Talić s'est vu accorder une mise en liberté provisoire. UN وفي نفس التاريخ وعلى نفس الأساس، تم الإفراج مؤقتا عن المتهم تاليي.
    le même jour, la Chambre II reportait le procès de Butare au 14 octobre 2002. UN وفي نفس التاريخ أرجأت الدائرة الابتدائية الثانية محاكمة بوتاري إلى 14 تشرين الأول/أكتوبر 2002.
    384. le même jour, le Rapporteur spécial a transmis de nouveau au gouvernement le cas de Justiniano Hurtado Torres, déjà envoyé le 10 juillet 1995. UN ٤٨٣- وفي نفس التاريخ المذكور أعلاه عاد المقرر الخاص فأحال إلى الحكومة حالة خوستنيانو هورتادو توريس، التي كان قد أحالها ﻷول مرة في ٠١ تموز/يوليه ٥٩٩١.
    à la même date, le montant total des contributions non acquittées au titre de l'ensemble des opérations de maintien de la paix se chiffrait à 1 milliard 409 millions de dollars. UN وفي نفس التاريخ بلغ مجموع الأنصبة المقررة غير المسددة لجميع عمليات حفظ السلام 000 409 1 دولار.
    à la même date, le total des quotes-parts en souffrance s'établit à 1 milliard 804 millions de dollars pour l'ensemble des opérations de maintien de la paix. UN وفي نفس التاريخ بلغ مجموع الاشتراكات المقررة غير المسددة في جميع عمليات حفظ السلام ٨٠٤ ١ مليون دولار.
    à la même date, également, 8 États parties avaient ratifié le Protocole facultatif se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants ou y avaient adhéré et 74 États avaient signé le Protocole. UN وفي نفس التاريخ أيضاً، كانت 8 دول أطراف قد صادقت على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع الأطفال وبغاء الأطفال والمواد الإباحية عن الأطفال، أو انضمت إليه، وكانت 74 دولة قد وقعت عليه.
    2. Les pensions servies seront automatiquement révisées selon le même pourcentage et à la même date que les pensions futures. UN ٢ - يتم تلقائيا تنقيح المعاشات الجاري دفعها بنفس النسبة المئوية وفي نفس التاريخ كما هو وارد في استحقاقات المعاش التقاعدي.
    4. Des demandes de renseignements ont été également adressées à la même date aux organes compétents créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, ainsi qu'aux institutions spécialisées et aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales pertinentes. UN ٤ - وفي نفس التاريخ طلبت معلومات من الهيئات التعاهدية ذات الصلة في مجال حقوق اﻹنسان ومن الوكالات المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    à la même date, l'auteure a demandé à nouveau l'ouverture d'une enquête sur les circonstances de la disparition de son fils auprès du Procureur de la République de Taher, qui fut également classée sans suite en janvier 2009. UN وفي نفس التاريخ طلبت صاحبة البلاغ إلى وكيل الجمهورية لدى محكمة الطاهير الإذن بفتح تحقيق في ملابسات اختفاء ابنها، إلا أنه تقرر مرة أخرى غض النظر عن طلباتها في كانون الثاني/يناير 2009.
    Ces conventions prévoient le règlement net des paiements dus dans la même monnaie et à la même date, de même que la compensation (à savoir le règlement de créances réciproques jusqu'à la créance la moins élevée) et la compensation globale (soit, sous sa forme la plus simple, la capacité de compenser des créances réciproques sur les actifs d'une contrepartie insolvable). UN وتنطوي هذه الترتيبات على التسوية الصافية للمدفوعات المستحقة بنفس العملة وفي نفس التاريخ. وهي تشمل أيضا معاملات المقاصة (أي ابراء الذمة من المطالبات المتقابلة إلى مدى المطالبة الأصغر) ومعاملات المعاوضة (وهي، في أبسط صورها، امكانية مقاصة المطالبات المتبادلة في حالة اعسار الطرف المقابل).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more