"وفي نهاية الأمر" - Translation from Arabic to French

    • en fin de compte
        
    • en dernière analyse
        
    • en définitive
        
    • à terme
        
    • en dernier ressort
        
    • a finalement
        
    • et finalement
        
    • au bout de cette
        
    • au bout du compte
        
    en fin de compte, il conviendrait de trouver un compromis entre un environnement attrayant pour l'investissement et un autre qui soit centré sur la personne. UN وفي نهاية الأمر لابد من إيجاد تسوية بين خلق بيئة تجتذب الاستثمارات وأخرى يكون محورها الإنسان.
    en fin de compte, cela pourrait aussi encourager une plus grande responsabilisation des dirigeants des pays faisant partie des régions les plus instables du monde. UN وفي نهاية الأمر يمكن أن يصبح مصدر تشجيع للقيادة المسؤولة في دول العالم التي تعاني من أكثر الأوضاع تفجرا في العالم.
    Ils n'y ont en fin de compte donné qu'une suite partielle, mais toutes ces activités ont accentué l'importance des groupes de femmes dans les partis. UN وفي نهاية الأمر لم تتمكن من الوفاء بذلك الا جزئيا فقط، بيد أن كل هذه الأنشطة أدت الى تعزيز جماعات المرأة في الأحزاب.
    Son succès sera apprécié, en dernière analyse, à l'aune de sa contribution au progrès socioéconomique global des PMA, s'agissant en particulier de la réalisation des objectifs internationaux de développement. UN وفي نهاية الأمر سيعتمد الحكم على نجاح برنامج العمل الحالي على مساهمته في التقدم الاجتماعي والاقتصادي الشامل لتلك البلدان وخصوصا التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية الدولية.
    en définitive, ils ont été affectés aux brigades de gendarmerie qui en avaient besoin. UN وفي نهاية الأمر خصصت لكتائب الدرك التي كانت بحاجة إليها.
    Les micro et petites entreprises contribuent de manière particulièrement importantes à générer de nouvelles sources de revenus et, à terme, à améliorer la condition des femmes. UN وأضاف أن المؤسسات المتناهية الصغر والصغيرة تؤدي دوراً هاماً بصفة خاصة في إيجاد مصادر جديدة للدخول وفي نهاية الأمر تحسين وضع المرأة.
    L'accessibilité en ce qui concerne les pauvres pourrait signifier la gratuité des prestations jusqu'à un certain niveau, des subventions croisées entre usagers ou entre secteurs de services et, en fin de compte, des subventions destinées aux plus pauvres. UN وحصول الفقراء على الخدمات قد يعني توفير الخدمات مجاناً إلى حد كمية معينة، ونقل الإعانات بين المستهلكين أو بين الخدمات المختلفة، وفي نهاية الأمر الإعانات الموجهة لأفقر الناس.
    Une incitation importante à l'exploitation des migrants et, en fin de compte, au travail forcé, est le non respect des normes du travail dans les pays d'accueil. UN 95 - وأوضحت أن أحد الحوافز الرئيسية التي تغري باستغلال المهاجرين، وفي نهاية الأمر السخرة، يتمثل في عدم تطبيق وإنفاذ المعايير العمالية في بلدان المقصد.
    en fin de compte, il fut convenu de geler le secteur jusqu'à ce que le commandant de la Force des Nations Unies et le commandant des forces turques pussent se rencontrer. UN وفي نهاية الأمر جرى التوصل إلى اتفاق بتجميد جميع الأنشطة في المنطقة حتى يتمكن قائد القوة وقائد القوات التركية من اللقاء.
    en fin de compte, les efforts déployés pour rendre le partenariat de médiation plus cohérent porteront leurs fruits si cette ligne de conduite est adoptée au niveau stratégique et soutenue par les États Membres. UN وفي نهاية الأمر يتوقف نجاح هذه الجهود الرامية إلى جعل الشراكة في مجال الوساطة أكثر تماسكا على درجة اعتماد هذا النهج على المستوى الاستراتيجي ودعم الدول الأعضاء له.
    en fin de compte, ils finissent tous au même endroit. Open Subtitles وفي نهاية الأمر تكون نهايتهم واحدة
    en fin de compte, il existe un < < lien omniprésent entre la sécurité des personnes et la coexistence démocratique > > . UN وفي نهاية الأمر هناك " صلة دائمة بين أمن الأشخاص والتعايش الديمقراطي " ().
    À cet effet, il faudrait utiliser un cadre de suivi et d'évaluation approprié, créer et mettre en évidence des données de référence et des cibles, mobiliser des données quantitatives et qualitatives et, en fin de compte, utiliser tous ces éléments pour évaluer l'efficacité des contributions du PNUD aux résultats nationaux. UN ويتطلب هذا استعمال إطار الرصد والتقييم المناسب، واستنباط وتعريف خطوط الأساس والأهداف، وتجميع بيانات كمية ونوعية، وفي نهاية الأمر استعمال كل ذلك لتقييم مدى فعالية مساهمات البرنامج الإنمائي في النتائج المحققة على الصعيد الوطني.
    Son succès sera apprécié, en dernière analyse, à l'aune de sa contribution au progrès socioéconomique global des PMA, s'agissant en particulier de la réalisation des objectifs internationaux de développement. UN وفي نهاية الأمر سيعتمد الحكم على نجاح برنامج العمل الحالي على مساهمته في التقدم الاجتماعي والاقتصادي الشامل لتلك البلدان وخصوصا التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية الدولية.
    Aux fins de restitution et, en dernière analyse, de définition du site minier final, on pourrait retenir une taille de 20 kilomètres carrés pour les sous-blocs attribués. UN وينبغي أن يكون حجم القطع الفرعية البالغ 20 كيلومترا مربعا هو الحجم المستخدم للتخلي عن الأراضي وفي نهاية الأمر لتحديد الموقع النهائي للتعدين.
    La visite du Rapporteur spécial devrait en outre contribuer aux efforts menés actuellement par les Nations Unies pour promouvoir, améliorer et, en dernière analyse, pacifier les relations entre des communautés divisées par l'héritage historique et l'instrumentalisation politique et idéologique partisane. UN وينبغي أن تساهم زيارة المقرر الخاص، فضلا عن ذلك، في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة حاليا لتعزيز وتحسين العلاقات بين الجماعات المحلية التي فرَّق بينها التراث التاريخي والاستغلال السياسي والإيديولوجيا الحزبية، وفي نهاية الأمر إلى إضفاء الطابع السلمي على تلك العلاقات.
    Il a constaté que cela l'amènerait peut-être à élaborer une observation générale et, en définitive, à réviser ses directives d'établissement des rapports. UN وأشارت إلى إمكان أن يؤدي هذا إلى وضع تعليق عام وفي نهاية الأمر إلى تعديل المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير إلى اللجنة.
    b) Favoriser une interaction et un dialogue périodiques entre le Conseil et les membres de l'Organe central, et, à terme, le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine, avec les Secrétaires généraux des deux institutions, et dans le cadre de séances officielles du Conseil de sécurité. UN (ب) تيسير التفاعل والحوار الدوريين بين المجلس وأعضاء الجهاز المركزي، وفي نهاية الأمر مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي، مع الأمينين العامين للمؤسستين، وفي الاجتماعات الرسمية لمجلس الأمن.
    C'est en dernier ressort au Président de la République qu'incombe de décider, par voie de décret, si la présence de l'étranger sur le territoire national va à l'encontre de l'intérêt national, sans que les autorités judiciaires ne puissent remettre en question le bien-fondé de sa décision. UN وفي نهاية الأمر يُصدر رئيس الجمهورية قرارا في صورة مرسوم يحدد فيه ما إذا كان وجود الشخص الأجنبي في الإقليم الوطني ضارا بمصالح البلد. ولا يمكن للسلطات القضائية أن تطعن في حيثيات هذا القرار.
    Il a finalement demandé au vendeur de lui envoyer une note de crédit pour 1 975 circuits imprimés. UN وفي نهاية الأمر طلب من البائع أن يرسل إليه إشعارا دائنا عن ثمن 975 1 لوحا من ألواح الطباعة.
    En dépit de leurs plaintes, la police et le ministère public n'ont pas adéquatement protégé les deux femmes et, finalement, la mère de Mme Opuz a été assassinée par son ex-mari. UN وبالرغم من الشكاوى التي تقدمتا بها، لم تقم الشرطة وسلطات الملاحقة القضائية بتقديم الحماية الكافية للمرأتين، وفي نهاية الأمر قُتلت أم السيدة أوبوز على يد زوجها السابق.
    Il ne s'agira pas seulement de désordre et de violence, mais de déclin économique et d'une nouvelle répression. au bout du compte, cela pourrait entraîner le même genre de grosses manifestations que celles qui ont marqué la Révolution Orange et les tentatives de répression par la violence. News-Commentary إن سعي يانوكوفيتش إلى التمسك بالسلطة، بكل الطرق الممكنة وغير الممكنة، من شأنه أن يسوق البلاد إلى الهاوية. والهاوية في أوكرانيا لا تعني الاضطرابات العنيفة فحسب، بل تعني أيضاً التدهور الاقتصادي وتجدد أعمال القمع. وفي نهاية الأمر قد تؤدي هذه المساعي إلى ذلك النوع من احتجاجات الشوارع الضخمة الذي شهدته الثورة البرتقالية، وما يترتب على ذلك من محاولات قمع هذه الاحتجاجات بالعنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more