"وفي هذا الإطار" - Translation from Arabic to French

    • dans ce cadre
        
    • dans ce contexte
        
    • à cet égard
        
    • dans cette optique
        
    • à ce titre
        
    • à ce propos
        
    • à ce sujet
        
    • a cet égard
        
    • dans cet esprit
        
    • ainsi
        
    • dans ce sens
        
    • dans cette perspective
        
    C'est également dans ce cadre que, même lors des guerres, nous devons tous respecter le droit international humanitaire. UN وفي هذا الإطار أيضا، يجب على الجميع، حتى في أتون الحرب، أن يحترموا القانون الإنساني الدولي.
    dans ce cadre, la Région wallonne soutient de nombreuses actions d'émancipation sociale visant les femmes immigrées, principalement issues de milieux populaires. UN وفي هذا الإطار يدعم إقليم والون تدابير عديدة للتحرر الاجتماعي تستهدف المهاجرات، ولا سيما الآتيات من أوساط شعبية.
    dans ce contexte, le Ministère du développement social prépare un projet de loi pour la protection des personnes âgées. UN وفي هذا الإطار تعمل وزارة التنمية الاجتماعية على إصدار مسودة مشروع قانون لحماية كبار السن.
    dans ce contexte, des cellules d'écoute ont été mises en place afin que les femmes victimes de violence puissent être entendues et orientées. UN وفي هذا الإطار تمّ تركيز وحدات إنصات مكلفة بالاستماع إلى المرأة المعنّفة وتوجيهها.
    à cet égard, le Groupe arabe appelle la communauté internationale à faire ce qui suit. UN وفي هذا الإطار تدعو المجموعة العربية المجتمع الدولي إلى المطالبة بما يلي.
    dans ce cadre conceptuel, l'école forme la base d'apprentissage privilégiée, sans pour autant être exclusive. UN وفي هذا الإطار المفاهيمي، تشكل المدرسة أساس التعلم المتميز، وإن لم يكن حصريا.
    Et dans ce cadre également, les institutions financières internationales auraient un rôle plus important à jouer. UN وفي هذا الإطار كذلك، ينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تؤدي دورا أكبر.
    dans ce cadre, les institutions et organismes impliqués sont : UN وفي هذا الإطار يرد فيما يلي بيان المؤسسات والهيئات المعنية:
    dans ce cadre, certains pays font état de programmes techniques et de projets intégrés mis en place pour combattre la désertification. UN وفي هذا الإطار أشارت بعض البلدان إلى برامج تقنية ومشروعات متكاملة وضعت لمكافحة التصحر.
    dans ce cadre également a été créé un poste de procureur spécifiquement chargé de traiter de ces affaires. UN وفي هذا الإطار أيضاً، أنشئ منصب نائب عهد إليه على وجه التحديد بمعالجة هذه الشكاوى.
    dans ce cadre, l'INDH est conçue pour renforcer l'action de l'État et des collectivités locales. UN وفي هذا الإطار يقصد بالمبادرة الوطنية للتنمية البشرية تدعيم عمل الدولة والجماعات المحلية.
    dans ce contexte, nous pourrions nous inspirer de l'ensemble des efforts et initiatives menés en la matière. UN وفي هذا الإطار فإنه يمكننا الاستلهام من كل المجهودات والمبادرات المبذولة في هذا المجال.
    dans ce contexte, la Commission de consolidation de la paix peut jouer un rôle central dans le renforcement de l'engagement international. UN وفي هذا الإطار يمكن أن تقوم لجنة بناء السلام بدور أساسي لتعزيز المساهمة الدولية.
    dans ce contexte, la Cellule a familiarisé les enfants avec leurs droits tels qu'énoncés dans ces lignes directrices et a entendu leurs observations au sujet de ces droits. UN وفي هذا الإطار قامت الوحدة بتدريب الأطفال على حقوقهم الواردة في الأدلة التوجيهية والاستماع لتقييمهم لها.
    dans ce contexte a été créé un site Web exclusivement consacré aux 30 années d'existence du Fonds. UN وفي هذا الإطار أُنشئ موقع شبكي عن عمل الصندوق على مدى ثلاثين عاما.
    C'est précisément dans ce contexte que ma délégation est d'avis qu'élargir la portée des activités du système de coordonnateurs résidents UN وفي هذا الإطار بالتحديد يرى وفدي أن توسيع نطاق أنشطة نظام المنسق المقيم من أجل.
    à cet égard, ma délégation attend avec grand intérêt la conférence qui se tiendra à Doha (Qatar) fin 2011. UN وفي هذا الإطار فإن وفد بلادي يتطلع مرحّبا بالمؤتمـــر الذي سينعقد بالعاصمة القطرية الدوحة في أواخر عام 2011.
    à cet égard, le Liban se félicite de la création de l'Union africaine et soutient les principes sur lesquels a été édifié le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). UN وفي هذا الإطار يرحب لبنان بنشأة الاتحاد الأفريقي ويدعم مبادئ الشراكة الجديدة للتنمية في أفريقيا.
    à cet égard, le retrait programmé d'Israël de la bande de Gaza pourrait être une mesure significative. UN وفي هذا الإطار فإن انسحاب إسرائيل المزمع من قطاع غزة يمكن أن يكون خطوة على قدر كبير من الأهمية.
    C'est dans cette optique que le Comité spécial s'est efforcé dernièrement d'ouvrir un dialogue concret avec les puissances administrantes sur l'avenir des territoires. UN وفي هذا الإطار سعت اللجنة الخاصة مؤخرا إلى فتح حوار بنّاء مع الدول القائمة بالإدارة بشأن مستقبل تلك الأقاليم.
    à ce titre le tableau ci après montre l'évolution du nombre de femmes à la sortie de la faculté de médecine. UN وفي هذا الإطار يبين الجدول أدناه تطور عدد النساء المتخرجات في كلية الطب
    Il demande à ce propos une fin immédiate de la construction de colonies et des mesures visant à empêcher la fragmentation sociale, économique et géographique de la population palestinienne. UN وفي هذا الإطار دعا إلى الوقف الكلي لعمليات الاستيطان ووضع حد لتجزئة السكان الفلسطينيين اجتماعيا وجغرافيا واقتصاديا.
    à ce sujet, nous soulignons combien il importe de : UN وفي هذا الإطار نشدد على وجه الخصوص على أهمية ما يلي:
    a cet égard, l'un des principaux problèmes qui se posent est celui de la nécessité de déterminer les changements que subit l'environnement mondial et notamment leurs rapports avec les problèmes socio-économiques soulevés par le développement durable et leurs incidences sur ce développement. UN وفي هذا الإطار تمثل الحاجة إلى تقييم التغير البيئي العالمي تحدياً رئيسياً يشمل أوجه الارتباط مع، والتداعيات الناتجة عن، التحديات الاجتماعية والاقتصادية التي تنطوي عليها التنمية المستدامة.
    dans cet esprit, nous estimons donc que l'Autorité a un rôle à jouer pour administrer ces ressources au nom de la communauté internationale. UN وفي هذا الإطار نرى لذلك دورا للسلطة في إدارة تلك الموارد باسم المجتمع الدولي.
    C'est ainsi par exemple que l'on a entrepris d'harmoniser le traitement administratif des congés dans les foyers. UN وفي هذا الإطار تندرج مثلا مبادرة تنسيق المعالجة الإدارية لإجازة زيارة الوطن.
    dans ce sens, la Coalition souligne qu'il importe de pleinement respecter et appliquer tous les engagements pris lors de ces conférences. UN وفي هذا الإطار يشدد الائتلاف على أهمية الاحترام التام لتنفيذ جميع الالتزامات التي أعلن عنها في مؤتمري الاستعراض لعامي 1995 و 2000.
    C'est dans cette perspective que l'Algérie s'est attelée à la négociation d'un accord d'association avec l'Union européenne visant, à terme, la mise en place des conditions nécessaires au développement d'une coopération rénovée et mutuellement bénéfique. UN وفي هذا اﻹطار باشرت الجزائر مفاوضات حول عـقد شراكـة مع الاتحاد اﻷوروبي غايته وضع اﻷسس الكفيلة بتطوير تعاون متجدد خدمة لمصالح الطرفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more