C'est également dans ce cadre que, même lors des guerres, nous devons tous respecter le droit international humanitaire. | UN | وفي هذا الإطار أيضا، يجب على الجميع، حتى في أتون الحرب، أن يحترموا القانون الإنساني الدولي. |
dans ce cadre, la Région wallonne soutient de nombreuses actions d'émancipation sociale visant les femmes immigrées, principalement issues de milieux populaires. | UN | وفي هذا الإطار يدعم إقليم والون تدابير عديدة للتحرر الاجتماعي تستهدف المهاجرات، ولا سيما الآتيات من أوساط شعبية. |
dans ce contexte, le Ministère du développement social prépare un projet de loi pour la protection des personnes âgées. | UN | وفي هذا الإطار تعمل وزارة التنمية الاجتماعية على إصدار مسودة مشروع قانون لحماية كبار السن. |
dans ce contexte, des cellules d'écoute ont été mises en place afin que les femmes victimes de violence puissent être entendues et orientées. | UN | وفي هذا الإطار تمّ تركيز وحدات إنصات مكلفة بالاستماع إلى المرأة المعنّفة وتوجيهها. |
à cet égard, le Groupe arabe appelle la communauté internationale à faire ce qui suit. | UN | وفي هذا الإطار تدعو المجموعة العربية المجتمع الدولي إلى المطالبة بما يلي. |
dans ce cadre conceptuel, l'école forme la base d'apprentissage privilégiée, sans pour autant être exclusive. | UN | وفي هذا الإطار المفاهيمي، تشكل المدرسة أساس التعلم المتميز، وإن لم يكن حصريا. |
Et dans ce cadre également, les institutions financières internationales auraient un rôle plus important à jouer. | UN | وفي هذا الإطار كذلك، ينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تؤدي دورا أكبر. |
dans ce cadre, les institutions et organismes impliqués sont : | UN | وفي هذا الإطار يرد فيما يلي بيان المؤسسات والهيئات المعنية: |
dans ce cadre, certains pays font état de programmes techniques et de projets intégrés mis en place pour combattre la désertification. | UN | وفي هذا الإطار أشارت بعض البلدان إلى برامج تقنية ومشروعات متكاملة وضعت لمكافحة التصحر. |
dans ce cadre également a été créé un poste de procureur spécifiquement chargé de traiter de ces affaires. | UN | وفي هذا الإطار أيضاً، أنشئ منصب نائب عهد إليه على وجه التحديد بمعالجة هذه الشكاوى. |
dans ce cadre, l'INDH est conçue pour renforcer l'action de l'État et des collectivités locales. | UN | وفي هذا الإطار يقصد بالمبادرة الوطنية للتنمية البشرية تدعيم عمل الدولة والجماعات المحلية. |
dans ce contexte, nous pourrions nous inspirer de l'ensemble des efforts et initiatives menés en la matière. | UN | وفي هذا الإطار فإنه يمكننا الاستلهام من كل المجهودات والمبادرات المبذولة في هذا المجال. |
dans ce contexte, la Commission de consolidation de la paix peut jouer un rôle central dans le renforcement de l'engagement international. | UN | وفي هذا الإطار يمكن أن تقوم لجنة بناء السلام بدور أساسي لتعزيز المساهمة الدولية. |
dans ce contexte, la Cellule a familiarisé les enfants avec leurs droits tels qu'énoncés dans ces lignes directrices et a entendu leurs observations au sujet de ces droits. | UN | وفي هذا الإطار قامت الوحدة بتدريب الأطفال على حقوقهم الواردة في الأدلة التوجيهية والاستماع لتقييمهم لها. |
dans ce contexte a été créé un site Web exclusivement consacré aux 30 années d'existence du Fonds. | UN | وفي هذا الإطار أُنشئ موقع شبكي عن عمل الصندوق على مدى ثلاثين عاما. |
C'est précisément dans ce contexte que ma délégation est d'avis qu'élargir la portée des activités du système de coordonnateurs résidents | UN | وفي هذا الإطار بالتحديد يرى وفدي أن توسيع نطاق أنشطة نظام المنسق المقيم من أجل. |
à cet égard, ma délégation attend avec grand intérêt la conférence qui se tiendra à Doha (Qatar) fin 2011. | UN | وفي هذا الإطار فإن وفد بلادي يتطلع مرحّبا بالمؤتمـــر الذي سينعقد بالعاصمة القطرية الدوحة في أواخر عام 2011. |
à cet égard, le Liban se félicite de la création de l'Union africaine et soutient les principes sur lesquels a été édifié le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). | UN | وفي هذا الإطار يرحب لبنان بنشأة الاتحاد الأفريقي ويدعم مبادئ الشراكة الجديدة للتنمية في أفريقيا. |
à cet égard, le retrait programmé d'Israël de la bande de Gaza pourrait être une mesure significative. | UN | وفي هذا الإطار فإن انسحاب إسرائيل المزمع من قطاع غزة يمكن أن يكون خطوة على قدر كبير من الأهمية. |
C'est dans cette optique que le Comité spécial s'est efforcé dernièrement d'ouvrir un dialogue concret avec les puissances administrantes sur l'avenir des territoires. | UN | وفي هذا الإطار سعت اللجنة الخاصة مؤخرا إلى فتح حوار بنّاء مع الدول القائمة بالإدارة بشأن مستقبل تلك الأقاليم. |
à ce titre le tableau ci après montre l'évolution du nombre de femmes à la sortie de la faculté de médecine. | UN | وفي هذا الإطار يبين الجدول أدناه تطور عدد النساء المتخرجات في كلية الطب |
Il demande à ce propos une fin immédiate de la construction de colonies et des mesures visant à empêcher la fragmentation sociale, économique et géographique de la population palestinienne. | UN | وفي هذا الإطار دعا إلى الوقف الكلي لعمليات الاستيطان ووضع حد لتجزئة السكان الفلسطينيين اجتماعيا وجغرافيا واقتصاديا. |
à ce sujet, nous soulignons combien il importe de : | UN | وفي هذا الإطار نشدد على وجه الخصوص على أهمية ما يلي: |
a cet égard, l'un des principaux problèmes qui se posent est celui de la nécessité de déterminer les changements que subit l'environnement mondial et notamment leurs rapports avec les problèmes socio-économiques soulevés par le développement durable et leurs incidences sur ce développement. | UN | وفي هذا الإطار تمثل الحاجة إلى تقييم التغير البيئي العالمي تحدياً رئيسياً يشمل أوجه الارتباط مع، والتداعيات الناتجة عن، التحديات الاجتماعية والاقتصادية التي تنطوي عليها التنمية المستدامة. |
dans cet esprit, nous estimons donc que l'Autorité a un rôle à jouer pour administrer ces ressources au nom de la communauté internationale. | UN | وفي هذا الإطار نرى لذلك دورا للسلطة في إدارة تلك الموارد باسم المجتمع الدولي. |
C'est ainsi par exemple que l'on a entrepris d'harmoniser le traitement administratif des congés dans les foyers. | UN | وفي هذا الإطار تندرج مثلا مبادرة تنسيق المعالجة الإدارية لإجازة زيارة الوطن. |
dans ce sens, la Coalition souligne qu'il importe de pleinement respecter et appliquer tous les engagements pris lors de ces conférences. | UN | وفي هذا الإطار يشدد الائتلاف على أهمية الاحترام التام لتنفيذ جميع الالتزامات التي أعلن عنها في مؤتمري الاستعراض لعامي 1995 و 2000. |
C'est dans cette perspective que l'Algérie s'est attelée à la négociation d'un accord d'association avec l'Union européenne visant, à terme, la mise en place des conditions nécessaires au développement d'une coopération rénovée et mutuellement bénéfique. | UN | وفي هذا اﻹطار باشرت الجزائر مفاوضات حول عـقد شراكـة مع الاتحاد اﻷوروبي غايته وضع اﻷسس الكفيلة بتطوير تعاون متجدد خدمة لمصالح الطرفين. |