dans ce cadre régional, nous souhaiterions voir une réglementation plus rigoureuse sur les transferts d'armes qui se fonderait sur les dispositions actuelles des Nations Unies. | UN | وفي هذا الاطار اﻹقليمي، نرحب بوضع تنظيمات أكثر تشددا بشأن عمليات نقل اﻷسلحة، تنبني على اﻷحكام الحالية لﻷمم المتحدة. |
dans ce cadre, le Conseil a passé en revue la situation en matière de politique, de sécurité et d'économie dans la région du Golfe, à la lumière des événements actuels. | UN | وفي هذا الاطار استعرض المجلس الوضع السياسي واﻷمني والاقتصادي في منطقة الخليج في ضوء التطورات الراهنة. |
C’est dans ce cadre qu’ont été élaborés deux programmes quinquennaux, l’un pour l’Afrique de l’Ouest et l’autre pour le Nigéria. | UN | وفي هذا الاطار وضع برنامجان خمسيان جديدان لغرب افريقيا ونيجيريا. |
C'est dans ce contexte que nous lançons un appel à la raison pour essayer de comprendre les phénomènes nouveaux et pour résoudre les problèmes politiques, économiques et sociaux, rationnellement et sans passion. | UN | وفي هذا الاطار تأتي دعوتنا بضرورة اﻹحتكام الى العقل في فهم الظواهر المستحدثة، ومعالجة المعضلات السياسية والاقتصادية والاجتماعية دون انفعال أو افتعال. |
C'est dans ce contexte et avec la volonté de faire en sorte que la Conférence commence à travailler immédiatement que la délégation kényenne et les autres membres du Groupe des 21 se sont employés activement à dégager une position commune sur la question d'un programme de travail. | UN | وفي هذا الاطار وبالاشتراك مع مجموعة اﻟ١٢ وتأدية لالتزامنا بضمان بدء المؤتمر أعماله على الفور، سعى وفدي بنشاط للتوصل إلى موقف مشترك بشأن هذه المسألة ونجح في تحقيق ذلك. |
dans ce cadre, nous identifierons les problèmes et nous établirons un agenda en vue de l'accord sur le règlement permanent. | UN | وفي هذا الاطار سنختار المسائل وسنحدد جدول أعمال لاتفاق الوضع النهائي. |
dans ce cadre, depuis 1981 quelque 265 000 personnes déplacées (200 000 Chypriotes grecs, 65 000 Chypriotes turcs) ont bénéficié d'une assistance financée grâce à un don annuel de 10 millions de dollars du Gouvernement des Etats-Unis d'Amérique. | UN | وفي هذا الاطار واعتبارا من عام ١٩٨١، قُدمت المساعدة إلى حوالي ٠٠٠ ٥٦٢ شخص مشرد، من بينهم ٠٠٠ ٠٠٢ شخص من طائفة القبارصة اليونانيين و٠٠٠ ٥٦ شخص من طائفة القبارصة اﻷتراك، بموجب منحة سنوية قدرها ١٠ ملايين دولار اتاحتها حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
dans ce cadre : | UN | وفي هذا الاطار: |
dans ce cadre, huit membres des forces de police ont été poursuivis en 2006, tandis que l'année 2007 enregistrait 28 cas de poursuites, dont, pour exemple, le jugement no 05/139 du 11 mai 2006 rendu par la cour d'appel de Marrakech et condamnant un officier de police judiciaire à une peine ferme de dix ans d'emprisonnement pour voies de fait ayant entraîné la mort sans intention de la donner. | UN | وفي هذا الاطار تمت متابعة 8 أشخاص من رجال الشرطة سنة 2006، فيما شهدت سنة 2007 تسجيل 28 متابعة، ومثال على ذلك الحكم الذي أصدرته محكمة الإستئناف بمراكش تحت عدد 139/05 بتاريخ 11 أيار/مايو 2006 قضى بالحكم على ضابط شرطة قضائية بعشر سنوات سجناً نافذاً من أجل العنف المفضي إلى الموت دون نية إحداثه. |
C'est dans ce contexte que mon pays, à la quarante-septième session de l'Assemblée générale, avait appuyé l'adoption de la résolution 47/19 sur la nécessité de lever le blocus économique, commercial et financier appliqué à Cuba par les Etats-Unis d'Amérique, ce qui montre clairement le rejet de cet embargo par la communauté internationale. | UN | وفي هذا الاطار أيد بلدي في الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة اتخاذ القرار ٤٧/١٩ الذي أتخذ بشأن ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا، والذي يشير بوضوح الى رفض المجتمع الدولي لهذا الحظر. |
Deuxièmement, c'est dans ce contexte que le Soudan tient à souligner l'importance qu'il attache au respect fidèle des engagements pris par les parties à l'accord, et ce, d'autant plus que l'histoire récente du conflit montre qu'Israël recourt aux faux-fuyants et cherche à se dérober à ses obligations. Il en est toujours ainsi à la suite de tout accord conclu avec Israël. | UN | ثانيا، وفي هذا الاطار فإن السودان يؤكد على ضرورة المصداقية في الوفاء بالمواثيق والعهود بين اﻷطراف، والالتزام بكل ما يتفق عليه، وخاصة أن شواهـــد التاريـــخ القريــب في القضية الفلسطينية تؤكــــد علـــى ضعـــف روح التنفيــــذ، وممارسات المماطلة والتسويف التي لا تنتهي الى شيء، والتي ظلت تظهــــر بعــد كـــل توقيـع على أي اتفاق مع الجانب الاسرائيلي. |