"وفي هذا السياق بالذات" - Translation from Arabic to French

    • est dans ce contexte que
        
    • est dans ce contexte qu
        
    • c'est dans ce contexte
        
    • dans ce contexte qu'il
        
    • dans ce contexte que nous
        
    C'est dans ce contexte que nous nous félicitons des efforts de l'ONU pour supporter le fardeau croissant du maintien et du rétablissement de la paix. UN وفي هذا السياق بالذات نرحب بجهود اﻷمم المتحدة لتحمل اﻷعباء المتزايدة لحفظ السلم وصنع السلم.
    c'est dans ce contexte, que la composante droits de l'homme de l'APRONUC a été mise en place et a commencé à travailler. UN وفي هذا السياق بالذات أنشيء مكون حقوق اﻹنسان التابع لسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، وبدأ يعمل.
    C'est dans ce contexte que la sécurité humaine peut apporter une valeur ajoutée considérable aux opérations de l'ONU. UN 44 - وفي هذا السياق بالذات يمكن أن يحقق نهج الأمن البشري الكثير من القيمة المضافة لعمل المنظمة.
    C'est dans ce contexte qu'il a présenté et défendu, en juillet 1994, devant le Comité des droits de l'homme son deuxième rapport périodique, conformément à l'article 40 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وفي هذا السياق بالذات عرضت على لجنة حقوق اﻹنسان في تموز/يوليه ٤٩٩١ تقريرها الدوري الثاني ودافعت عنه، طبقا للمادة ٠٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    C'est dans ce contexte que nous nous sommes abstenus lors du vote sur le deuxième alinéa du préambule et que nous avons voté pour le projet de résolution dans son ensemble. UN وفي هذا السياق بالذات امتنعنا عن التصويت على الفقرة الثانية من ديباجة مشروع القرار وصوتنا لصالح مشروع القرار بجملته.
    C'est dans ce contexte que le Secrétaire général a été autorisé à engager des dépenses pour des enquêtes et à examiner les allégations concernant l'usage abusif des fonds destinés aux achats. UN وفي هذا السياق بالذات خُول الأمين العام سلطة إنفاق المال على التحقيقات والنظر في الادعاءات بإساءة استخدام أموال المشتريات.
    C'est dans ce contexte que mon gouvernement est optimiste quant au règlement des grandes questions politiques et internationales en suspens, telles que le problème de la Corée du Sud et de la Corée du Nord, celui de la République populaire de Chine et de la République chinoise de Taiwan. UN وفي هذا السياق بالذات تشعر حكومتي بالتفاؤل بأن المسائل السياسية الدولية الرئيسية التي لم تحسم بعد سيجري تناولها بنفس الطريقة، وهي مسائل مثل مشكلة شمال وجنوب كوريا وجمهورية الصين الشعبية وجمهورية الصين في تايوان.
    C'est dans ce contexte que le Premier Ministre de la Barbade, l'Honorable Owen Arthur, a sollicité en septembre 1995 l'assistance du Premier Ministre britannique de l'époque pour mettre au point une stratégie régionale contre le trafic de stupéfiants. UN وفي هذا السياق بالذات طلب رئيس وزراء بربادوس، دولة أوين آرثر، في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ مساعدة رئيس الوزراء البريطاني في ذلك الوقت، في وضع استراتيجية إقليمية لمكافحة الاتجار بالمخدرات.
    31. C'est dans ce contexte que l'annonce, faite au début de l'année 2009, d'initiatives de < < paix économique > > par le nouveau Gouvernement israélien devrait être comprise. UN 31- وفي هذا السياق بالذات ينبغي فهم مبادرات " السلام الاقتصادي " التي أعلنتها الحكومة الإسرائيلية الجديدة في أوائل عام 2009.
    C'est dans ce contexte que les pays en développement sans littoral ont appuyé sans relâche l'amélioration des mécanismes et des processus visant à faciliter les flux de biens et de services. UN 2 - وفي هذا السياق بالذات تدعم البلدان النامية غير الساحلية على الدوام تحسين الآليات والإجراءات من أجل تيسير تدفق السلع والخدمات.
    C'est dans ce contexte que l'OMS affirme que < < l'accès aux services d'assainissement est primordial pour le développement − sans lui, l'homme est la proie des maladies et ne peut vivre avec dignité > > . UN وفي هذا السياق بالذات تؤكد منظمة الصحة العالمية أن " توفير خدمات الإصحاح يشكل عنصراً رئيسياً في التنمية - وبدونها يصاب الإنسان بالأمراض ولا يعيش بكرامة " (4).
    C'est dans ce contexte qu'il faut envisager le programme de réforme actuel, qui reconnaît la fonction publique comme une institution séparée, encore que subordonnée à l'État, qui a sa propre éthique de service, son sens de l'identité professionnelle et une vision claire de son rôle dans la politique maltaise. UN وفي هذا السياق بالذات يجب أن ينظر إلى برنامج الاصلاح الحالي، الذي يعتبر الخدمة العامة مؤسسة حكومية منفصلة، وإن كانت تابعة، ولها قواعد عملها، وهويتها المهنية، ورؤياها الواضحة لدورها في الدولة المالطية.
    C'est dans ce contexte qu'il convient de situer la signature, au Caire, le 4 mai 1994, de l'Accord relatif à la bande de Gaza et à la région de Jéricho, et celle relative à l'Accord sur le transfert préalable de certaines attributions et compétences, intervenu à Erez, le 29 août 1994. UN وفي هذا السياق بالذات ندرج التوقيع في القاهرة، في ٤ أيار/مايو ١٩٩٤، على الاتفاق بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا، وكذلك التوقيع على اتفاق النقل التمهيدي لبعض السلطات والمسؤوليات، الذي أبرم في إيريز في ٢٩ آب/أغسطس ١٩٩٤.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more