"وفي هذا العالم" - Translation from Arabic to French

    • dans ce monde
        
    • dans un monde
        
    • dans notre monde
        
    • Dans ce monde-ci
        
    • en ce monde
        
    • Dans cette nature
        
    • en cette ère
        
    • dans un univers
        
    • dans cet univers
        
    dans ce monde, il y a des choses qui dépassent la volonté des hommes. Open Subtitles وفي هذا العالم هناك أشياء التي يمكن أن تجنّب الإنسان ذلك
    dans ce monde en pleine évolution, les organisations appliquant le régime commun doivent impérativement disposer d'effectifs possédant une vaste expérience et pouvant être déployés et redéployés en fonction des besoins opérationnels. UN وفي هذا العالم المتزايد النشاط، الذي يعمل فيه النظام الموحد، لا بد من أن يكون للمنظمات موظفون ذوو خبرة يمكن نشرهم أو إعادة نشرهم لتلبية الاحتياجات التشغيلية.
    dans ce monde en crise, l'Union des Comores a vécu, pour la deuxième fois cette année, une alternance pacifique exemplaire au sommet de l'État. UN وفي هذا العالم الذي يمر بأزمة، شهد اتحاد جزر القمر للمرة الثانية إجراء تغيير مثالي وسلمي على أعلى مستوى في الدولة.
    Il importe, le reconnaît-on de plus en plus, dans un monde interdépendant, de régionaliser le programme de développement de l'ONU. UN وفي هذا العالم الذي يعتمد على بعضه البعض، يزداد الاعتراف بأهمية النهوج الإقليمية لتحقيق خطة الأمم المتحدة الإنمائية.
    dans un monde intégré, la misère des masses, qui se comptent par milliards, mène tout droit à la catastrophe. UN وفي هذا العالم المتكامل، فإن الفقر المدقع في صفوف الجماهير الذين يبلغ عددهم البلايين يشكّل كارثة.
    dans notre monde extrêmement interconnecté, ce sont nos ressources collectives, notre ingéniosité, notre productivité, nos marchés et notre technologie qui nous permettront de surnager. UN وفي هذا العالم الوثيق الترابط، فإن مواردنا المشتركة، وإبداعنا، وإنتاجيتنا، وأسواقنا، وما نملك من تكنولوجيا هي التي ستعيننا جميعا على الخروج إلى بر الأمان.
    "Dans ce monde-ci... Open Subtitles وفي هذا العالم
    Nous pouvons certainement, dans ce monde de la technologie, faire mieux pour nos enfants que ce que nous faisons actuellement. UN وفي هذا العالم القائم على التكنولوجيا، يمكننا بالتأكيد أن نفعل من أجل أطفالنا أكثر مما نفعله في الوقت الحاضر.
    dans ce monde d'interdépendance et d'interconnexion croissante, la création d'un partenariat mondial durable avec les jeunes est essentielle au succès de tout programme. UN وفي هذا العالم المتزايد الترابط والتكافل، يشكل إيجاد شراكة عالمية مستدامة مع الشباب أمرا ضروريا لنجاح أي برنامج.
    dans ce monde complexe où les menaces contre la paix continue de peser, il ne fait aucun doute que le Conseil de sécurité a un rôle significatif à jouer. UN وفي هذا العالم الحافل بالتعقيد والتهديدات الوشيكة، فإن مجلس الأمن، من دون شك، يضطلع بدور بالغ الأهمية.
    dans ce monde nouveau, nous devons encore une fois relever le défi de bâtir pour l'avenir. UN وفي هذا العالم الجديد، ينبغي لنا مرة أخرى أن نتقبل التحدي المتمثل في البناء من أجل المستقبل.
    dans ce monde où l'universalité des principes trouve souvent sa limite dans les rapports de force, les grands hommes ne peuvent être guidés que par l'intérêt de leur peuple. UN وفي هذا العالم الذي غالبا ما تحد القوة من الطابع العالمي للمبادئ، يمكن للرجال العظماء أن يسترشدوا بمصالح شعوبهم.
    dans ce monde en pleine mutation, il revient à l'ONU de faire émerger les valeurs communes qui fonderont la civilisation du XXIe siècle. UN وفي هذا العالم المتغير، على اﻷمم المتحدة أن تبين القيم المشتركة التي سترتكز عليها المدنية في القرن الحادي والعشرين.
    dans ce monde qui tend le plus souvent à graviter autour de l'unilatéralisme des puissants, l'Afrique ne peut que continuer de trouver la sécurité dans cette communauté des Nations Unies. UN وفي هذا العالم الذي ينزع في أكثر اﻷحيان الى الانجذاب نحو أحادية اﻷقوى، لا مناص لافريقيا من المضي في توخي اﻷمن في كنف جماعي، كنف اﻷمم المتحدة.
    dans ce monde, les États ne sont plus les seuls acteurs. UN وفي هذا العالم لم تعد الدول وحدها هي العناصر الفاعلة اﻷساسية.
    dans un monde qui évolue, l'Organisation mondiale évolue elle aussi. UN وفي هذا العالم المتغير، فإن المنظمة العالمية نفسها تتغير.
    dans un monde en pleine évolution, l'homme exerce sur certains de ces habitats, et souvent aussi sur les animaux eux-mêmes, une intense pression résultant notamment d'une chasse trop intensive ou de prises accidentelles. UN وفي هذا العالم الدائم التغير، هناك ضغط بشري كبير يقع على بعض تلك الموائل وفي كثير من الأحيان على الحيوانات نفسها نتيجة للصيد غير المستدام والصيد العرضي على سبيل المثال.
    dans un monde marqué par des questions qui nous préoccupent tous et par une interdépendance toujours croissante des Etats, une démarche collective est indispensable si l'on veut faire face aux enjeux posés par les problèmes écologiques et par la situation économique internationale. UN وفي هذا العالم الذي يتسم بالقضايا ذات الاهتمام المشترك والتكافل المتزايد بين الدول، فإن توخي نهج جماعي أمر لا غنى عنه لمواجهة التحديات التي تفرضها المشاكل البيئية والحالة الاقتصادية الدولية.
    dans un monde en évolution rapide, les États Membres des Nations Unies ont reconnu la nécessité urgente de mettre au point les moyens de répondre à ces crises. UN وفي هذا العالم الذي يتغير بسرعة، اعترفت الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بالحاجة العاجلة إلى وضع طرق ووسائل لمواجهة تلك اﻷزمات.
    dans notre monde de plus en plus interdépendant, les graves menaces à la paix et à la sécurité mondiales, comme la situation avec l'Iraq, requièrent de notre part des efforts conjoints. UN وفي هذا العالم المعولم والمتكافل بشكل متزايد، التهديدات الخطيرة التي يتعرض لها السلم والأمن العالميان، مثل الحالة في العراق، تتطلب جهودنا المشتركة.
    en ce monde de plus en plus interdépendant, les actions des pays lointains ont un impact profond sur nous. UN وفي هذا العالم الآخذ في الضمور، يمكن لإجراءات بلدان بعيدة أن تؤثر تأثيرا كبيرا علينا.
    Dans cette nature... Open Subtitles وفي هذا العالم" "الرمزي الغريب
    en cette ère de mondialisation, nous ne sommes pas seulement connectés en ligne; nous partageons également une planète aux ressources limitées. UN وفي هذا العالم المعولم، فنحن لسنا نرتبط عبر الإنترنت فحسب، بل نتقاسم معاً كوكباً ذا موارد محدودة أيضا.
    dans un univers à l'interdépendance accrue, le financement du développement suppose un partenariat et une mise en commun des ressources qui permettent de transférer ces dernières des points où elles sont excédentaires aux points où le besoin s'en fait sentir. UN وفي هذا العالم الذي يتزايد ترابطا يحتاج تمويل التنمية إلى قيام عمليات تشارك وتجميع الموارد لكي يتسنى تحويلها من مواقع التخمة إلى مواقع الحاجة.
    dans cet univers où s'opère une mondialisation rapide, des acteurs plus nombreux et plus divers interagissent constamment. UN وفي هذا العالم الآخذ بالعولمة على نحو سريع، هناك المزيد من الأطراف الفاعلة والمتنوعة تتفاعل فيما بينهما بشكل مستمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more