"وفي هذا النوع من" - Translation from Arabic to French

    • dans ce type de
        
    • dans ce type d'
        
    dans ce type de système, ni la flamme ni les produits de combustion ne peuvent entrer en contact avec les solides traités ou les gaz d'échappement. UN وفي هذا النوع من النظم لا يكون تماس بين اللّهب ونواتج الاحتراق وبين المواد الصلبة المُلقَّمة أو الغاز المُطلق.
    dans ce type de contexte opérationnel, il est essentiel que l'appui politique des États Membres soit cohérent. UN وفي هذا النوع من سياقات العمليات، يكتسي الدعم السياسي المتسق من جانب الدول الأعضاء أهمية حاسمة.
    dans ce type de procédure, la magistrate agissant comme représentante du ministère public participe à l'instruction. UN وفي هذا النوع من الإجراءات تشارك القاضية في التحقيق بوصفها تمثل النيابة العامة.
    dans ce type d'affaire, les victimes d'actes de violence ont droit à une assistance judiciaire gratuite sans enquête sur leur ressources. UN وفي هذا النوع من القضايا يحق لضحايا العنف الحصول على معونة قانونية مجانية دون بحث القدرة على السداد.
    dans ce type d'opération, les femmes, qui représentent la majorité des victimes et qui, en plus, ont la charge de la production alimentaire du ménage, constituent la plus grande part des bénéficiaires. UN وفي هذا النوع من العمليات، أكثر الجماعات السكانية استفادة هي النساء اللاتي يمثلن أغلبية الضحايا بالإضافة إلى أنهن مسؤولات عن الإنتاج الغذائي في أسرهن.
    dans ce type de cas, la responsabilité éventuelle de l'Organisation des Nations Unies ne peut être assise sur l'imputation d'un comportement. UN وفي هذا النوع من الحالات، لا يمكن اعتبار مسؤولية الأمم المتحدة، إن وجدت، قائمة على مفهوم إسناد التصرف.
    dans ce type de régime, l'écart entre hommes et femmes correspondait aux écarts au niveau de la participation à la vie active. UN وفي هذا النوع من النظام، تبين الفجوة القائمة بين الرجل والمرأة فجوات الاشتراك في الحياة العملية.
    dans ce type de contrat, les frais à engager pour mobiliser le nouveau fournisseur et lui transférer le marché considéré sont substantiels. UN وفي هذا النوع من العقود، تترتب تكاليف هامة على التعبئة والتسليم إلى المتعاقد الجديد.
    dans ce type de régime, l'écart entre hommes et femmes correspondait aux écarts au niveau de la participation à la vie active. UN وفي هذا النوع من النظام، تبين الفجوة القائمة بين الرجل والمرأة فجوات الاشتراك في الحياة العملية.
    dans ce type de passation de marchés, le coût n'est pas un critère d'évaluation important. UN وفي هذا النوع من الاشتراء، لا تُعَدُّ التكلفة معيارا تقييميا مهما.
    C'est précisément dans ce type de crise sans précédent que les droits de l'homme sont menacés, à cause de la violence qu'elle engendre, et de la lutte pour la survie dans laquelle les plus faibles sont à la fois les plus démunis et les plus vulnérables. UN وفي هذا النوع من الأزمات غير المسبوقة بالذات تتعرض حقوق الإنسان للخطر بسبب ما ينجم عنها من العنف، والصراع من أجل البقاء على قيد الحياة الذي يكون فيه أشد الناس ضعفا هم في نفس الوقت أشدهم فقرا وعرضة للخطر.
    4. C'est également dans ce type de crise humanitaire que se manifestent en creux l'interdépendance et l'indivisibilité de tous les droits, les droits civils et politiques, mais aussi les droits économiques, sociaux et culturels, ainsi que le droit au développement. UN 4- وفي هذا النوع من الأزمات الإنسانية أيضا يتجلى الترابط بين جميع حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة، سواء في ذلك الحقوق المدنية والسياسية، أو الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وكذلك الحق في التنمية.
    dans ce type de situation, c'est au Comité (ou à l'auteur de la communication dont il est saisi) qu'il appartient de montrer que, même si l'État partie nie le caractère pénal d'une accusation ou sanction prononcée par une juridiction interne, elle doit être traitée comme telle aux fins de la protection prévue par l'article 14 du Pacte. UN وفي هذا النوع من الحالات، فعلى اللجنة (أو على مقدم البلاغ المعروض عليها) أن تبين، حتى وإن أنكرت الدولة الطرف الطابع الجنائي لاتهام ما أو لعقوبة صادرة عن هيئة قضائية داخلية، أنه ينبغي معالجتها كما هي لأغراض الحماية المنصوص عليها في المادة 14 من العهد.
    dans ce type de traité, le corps principal et les textes qui lui sont associés peuvent être négociés parallèlement et avoir un seul et même mécanisme d'entrée en vigueur (TICE par exemple), ou ils peuvent être négociés séparément et contenir des dispositions différentes pour l'entrée en vigueur (Convention sur certaines armes classiques par exemple). UN وفي هذا النوع من المعاهدات، يمكن أن يتم التفاوض بشأن النص الرئيسي بالتوازي مع التفاوض بشأن ملحقاته، وتُعتمد آلية واحدة لإنفاذهما (معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على سبيل المثال)، أو يتم التفاوض بشأن النص الرئيسي وملحقاته كلٌّ على حدة ويتضمن كل منهما أحكاماً مختلفة للإنفاذ (الاتفاقية المتعلقة بحظر استعمال أسلحة تقليدية معينة، على سبيل المثال).
    dans ce type d'activités de milieu professionnel, l'employeur doit également élaborer des instructions sur la procédure à suivre pour gérer des situations à risque et sur les méthodes appropriées de lutte contre la violence. UN وفي هذا النوع من الأعمال وأماكن العمل، يتعين على صاحب العمل أيضا أن يضع تعليمات إجرائية مع الاهتمام بإدارة حالات التهديد والأساليب الصحيحة لمكافحة العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more