en ce jour, je souhaite, du haut de cette tribune, exprimer ma gratitude à tous ceux qui, par leurs exploits inoubliables sur le champ de bataille et leur labeur dévoué sur le front arrière, ont libéré l'humanité du fléau du fascisme. | UN | وفي هذا اليوم أود أن أعرب من هذا المنبر المهيب عن عميق امتناني لجميع الذين ساهموا في إنقاذ البشرية من بلية الفاشية بمآثرهم الجليلة في سوح المعارك وأعمالهم المتسمة بنكران الذات في الجبهة الداخلية. |
en ce jour, qui est historique, souvenons-nous un instant de ce que furent les disparitions forcées dans certains pays, en Amérique latine notamment, dans les années 70 et 80. | UN | وفي هذا اليوم التاريخي، نتذكر للحظة ما إذا كان يعني الاختفاء القسري في بعض البلدان، لا سيما في أمريكا اللاتينية في الستينات والثمانينات. |
en ce jour de grande perte, lui et ceux qu'il a laissés sont dans nos pensées. | UN | وفي هذا اليوم الذي نشعر فيه بالخسارة الكبيرة، سيبقى الأمير ومن تركهم وراءه في ذاكرتنا. |
On ne saurait oublier ou passer sous silence ce fait en cette Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien. | UN | وفي هذا اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، لا يمكن نسيان هذا الأمر أو التغاضي عنه. |
en cette Journée internationale qui leur est consacrée, acceptons avec enthousiasme le défi que nous lancent les handicapés, puisons dans leur courage notre inspiration et redoublons d'efforts pour édifier une société ouverte à tous. | UN | وفي هذا اليوم الدولي للمعوقين، دعونا نقبل تحديهم بحماس. ولنستلهم شجاعتهم. ولنقوي التزامنا ببناء مجتمع للجميع. ــ ــ ــ ــ ــ |
en cette date mémorable, Cuba réaffirme qu'elle réclamera sans relâche une paix globale, juste et définitive pour le peuple palestinien et les peuples du Moyen-Orient en général, et le respect rigoureux de tous leurs droits. | UN | وفي هذا اليوم الحافل بالدلالات، تكرر كوبا التأكيد أنها لن تألو جهدا في المطالبة بأن ينعم الشعب الفلسطيني وشعوب الشرق الأوسط عامة بالسلام الشامل العادل الدائم، في ظل الاحترام التام لحقوقهم كافة. |
par cette Journée internationale de commémoration des victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves, nous prenons un engagement de mémoire, de reconnaissance et de reconstitution. | UN | وفي هذا اليوم الدولي لتذكر ضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، فإننا نتذكر ذلك ونقر بوقوعه ونستعيد ذكراه. |
Et quand bien même, tu finiras par mourir un jour. Et ce jour-là, tu devras répondre. | Open Subtitles | في يومٍ مِن الأيّام، سَيُنده إسمك وفي هذا اليوم يجب أن تُجيب |
en ce jour de commémoration internationale de l'abolition de l'esclavage, il m'a paru particulièrement important de réfléchir à la question de la femme. | UN | وفي هذا اليوم الذي نحتفل فيه باليوم الدولي للقضاء على الرق، نرى أن من المهم بصفة خاصة أن نبحث القضايا المتعلقة بالمرأة. |
en ce jour spécial nous rendons hommage aux Membres fondateurs qui étaient mus par le désir de | UN | وفي هذا اليوم الخاص، نشيد بآبائنا المؤسسين الذي حفزتهم الرغبة في |
Chaque année, en ce jour, nous exprimons notre solidarité avec le peuple palestinien. | UN | وفي هذا اليوم من كل عام، نعرب عن تضامننا مع الشعب الفلسطيني. |
Bienvenue à tous, en ce lieu magnifique, en ce jour parfait. | Open Subtitles | مرحباً بكم جميعاً، في هذه البقعة الجميلة وفي هذا اليوم المجيد .. |
en ce jour de jalons qui feront date, je salue également l'accord auquel sont arrivées à Vienne les 30 nations parties au Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe (CFE). | UN | وفي هذا اليوم المشهود، أود أيضا أن أرحب بالاتفاق الذي توصلت إليه اليوم في فيينا ٠٣ دولة طرف في معاهدة القوات التقليدية في أوروبا. |
en ce jour où l'Assemblée générale des Nations Unies lui rend un hommage bien mérité, je voudrais dire d'emblée, au nom du Groupe des États d'Afrique auprès de l'Organisation, toute notre peine à la suite de cette perte irréparable. | UN | وفي هذا اليوم الذي تؤبنه فيه الجمعية العامة تأبينا مستحقا، أود في البداية أن أعرب، بالنيابة عن مجموعة الدول الأفريقية، عن حزننا العميق لهذه الخسارة التي لا تعوض. |
en cette Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien, les parties concernées et la communauté internationale doivent s'engager à nouveau à prêter immédiatement attention à cette situation et à prendre des mesures immédiates pour y faire face et la corriger. | UN | وفي هذا اليوم للتضامن، على الأطراف المعنية والمجتمع الدولي أن يعيد التزامه بإيلاء اهتمام عاجل واتخاذ تدابير فورية لمعالجة هذا الوضع وتصحيحه. |
en cette Journée commémorative de la tragédie du Rwanda, ma délégation voudrait, avec votre autorisation, Monsieur le Président, prier toutes les distinguées délégations présentes dans cette salle de bien vouloir observer une minute de silence en hommage aux disparus, aux mutilés et, somme toute, à l'humaine condition. | UN | وفي هذا اليوم الدولي للتفكر في أعمال الإبادة الجماعية في رواندا عام 1994، يود وفد بلادي، بعد إذنكم يا سيدي، أن يرجو من جميع الوفود الحاضرة في هذه القاعة التزام الصمت للحظات ترحُّما على الذين قُتلوا وشُوِّهوا، وعلى الحالة الإنسانية بصفة عامة. |
en cette Journée de commémoration, je tiens à réaffirmer la détermination de la Mongolie à renforcer encore davantage ses institutions et programmes nationaux relatifs aux droits de l'homme, et à coopérer aux niveaux régional et international pour construire un monde qui soit à la hauteur des promesses de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وفي هذا اليوم الاحتفالـي أود أن أكرر مجددا اهتمام منغوليا الشديد بالدفع إلى الأمام بمؤسساتها وبرامجها الوطنية لحقوق الإنسان وأيضا بالتعاون على الصعيدين الإقليمي والوطني لبناء عالم يرقى إلى وعود الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
en cette Journée internationale de soutien aux victimes de la torture, nous rendons hommage aux gouvernements, aux organisations de la société civile et aux personnes qui accomplissent des activités visant à prévenir la torture, à en punir les auteurs et à faire en sorte que toutes les victimes obtiennent réparation et soient dûment indemnisées et, notamment, qu'elles aient les moyens d'une réadaptation aussi complète que possible. | UN | " وفي هذا اليوم الدولي لمساندة ضحايا التعذيب، نشيد بالحكومات ومنظمات المجتمع المدني والأفراد المنخرطين في الأنشطة الرامية إلى منع التعذيب والمعاقبة عليه والتأكد من حصول جميع الضحايا على الإنصاف والتعويض الكافي، بما في ذلك توفير الوسائل اللازمة لتحقيق أكبر قدر ممكن من إعادة التأهيل الكاملة. |
en cette date mémorable, Cuba réaffirme qu'elle réclamera sans relâche une paix globale, juste et définitive pour le peuple palestinien et les peuples du Moyen-Orient en général, et le respect rigoureux de tous leurs droits. | UN | وفي هذا اليوم المشهود، تكرر كوبا التأكيد أنها لن تألو جهدا في المطالبة بأن ينعم الشعب الفلسطيني وشعوب الشرق الأوسط عامة بالسلام الشامل العادل الدائم، في ظل الاحترام التام لحقوقهم كافة. |
Nous tenons à saisir l'occasion offerte par cette Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien pour relayer le message qui lui a été adressé aujourd'hui par le Président Susilo Bambang Yudhoyono, à savoir que l'Indonésie continuera d'être aux côtés du peuple palestinien dans ses combats et dans son désir de rejoindre la communauté des nations. | UN | وفي هذا اليوم العالمي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، نود أن نغتنم هذه الفرصة لأنقل إليه الرسالة التي بعث بها اليوم الرئيس سوسيلو بامبانغ يودويونو والتي مفادها أن إندونيسيا ستواصل الوقوف إلى جانبه خلال كفاحه ورغبته في الانضمام إلى مجتمع الدول. |
Et ce jour-là nous nous rassemblons à reconnaître que la noblesse dans l'Honorable Whit Wilcox. | Open Subtitles | وفي هذا اليوم نجتمع لنقرّ بهذا النبل |
à l'occasion de cette journée de solidarité avec le peuple palestinien, qui vient marquer une longue période de spoliation et d'injustice, mon pays, l'Algérie, réitère aussi son soutien ferme à la lutte que mène ce peuple courageux pour la réalisation de ses droits nationaux inaliénables. | UN | واليوم، وفي هذا اليوم الدولـي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، الذي شهد الآن علامة بارزة أخرى في هذه الفترة الطويلة من فترات التدمير والظلم، فإن بلدي، الجزائر، يجدد التأكيد على دعمه الثابـت لنضال ذلك الشعب الشجاع من أجل الحصول على حقوقه الوطنية غير القابلة للتصرف. |