entre-temps, le groupe de travail a élaboré un ensemble de mesures pratiques dont la mise en œuvre débutera en 2011. | UN | وفي هذه الأثناء وضع الفريق العامل مجموعة من التدابير العملية سيجري تنفيذها في عام 2011. |
entre-temps, ma préoccupation la plus immédiate concerne le budget pour 2002 et 2003. | UN | وفي هذه الأثناء سيكون شاغلي الشاغل هو ميزانية عامي 2002 و2003. |
dans l'intervalle, en attendant l'issue de cette étude, les dispositions administratives actuelles continueront à s'appliquer. | UN | وفي هذه الأثناء وبانتظار صدور نتيجة هذا الاستعراض، ستظل الترتيبات الإدارية الحالية منطبقة. |
en attendant, je le ferai travailler sur la lecture et l'écriture. | Open Subtitles | وفي هذه الأثناء ، سأعمل على تقوية قراءته وكتابته |
pendant ce temps, le massacre de Gaza se poursuit, sous les yeux du Conseil. | UN | وفي هذه الأثناء تستمر المجزرة في غزة أمام سمع المجلس وبصره. |
dans le même temps, la consolidation des marchés financiers des nouveaux États membres avec ceux de l'UE est en cours. | UN | وفي هذه الأثناء يحصل أيضا توحيد للأسواق الرأسمالية للأعضاء الجدد مع أسواق الاتحاد. |
parallèlement, la formation assurée à des organisations communautaires pilotes a donné des résultats très encourageants. | UN | وفي هذه الأثناء نجد أن التدريب الذي يعطى لمنظمات فرادى ذات مبادرات ريادية من منظمات المجتمع المحلي مشجع للغاية. |
par ailleurs, les Parties visées à l'''''Annexe I doivent fournir une aide financière supplémentaire pour la mise en œuvre du Cadre de Nairobi. | UN | وفي هذه الأثناء ينبغي أن تقدم الأطراف في المرفق الأول مزيدا من الدعم المالي لتنفيذ إطار نيروبي. |
entre-temps, ma préoccupation la plus immédiate concerne le budget pour 2002 et 2003. | UN | وفي هذه الأثناء سيكون شاغلي الشاغل هو ميزانية عامي 2002 و2003. |
entre-temps, les parties ont continué de recourir à ses Groupes de travail I et III afin de développer leurs contacts bilatéraux directs sur les questions de sécurité et les questions économiques. | UN | وفي هذه الأثناء واصل الجانبان مشاركتهما في الفريقين العاملين الأول والثالث التابعين للمجلس من أجل توسيع اتصالاتهما الثنائية المباشرة بشأن القضايا الأمنية والاقتصادية على التوالي. |
entre-temps, une prolifération secrète a vu le jour, ce qui, naturellement, à un impact régional. | UN | وفي هذه الأثناء حدثت حالات انتشار سرية وكان لها، بطبيعة الحال، آثار إقليمية. |
entre-temps, je vais au terminal. | Open Subtitles | وفي هذه الأثناء فأنني سأذهب الى محطة المسافرين |
entre-temps, la Commission organisée par la Cour suprême de justice, chargée de réviser la constitution actuelle pour l'adapter aux nouvelles réalités démocratiques et aux normes internationales, a entamé ses travaux. | UN | وفي هذه الأثناء كانت اللجنة التي أنشأتها محكمة العدل العليا لإعادة النظر في الدستور الحالي بغية كفالة انسجامه مع الواقع الديمقراطي الجديد والمعايير الدولية، قد شرعت في أعمالها. |
dans l'intervalle, on l'avait forcé à s'accuser. | UN | وفي هذه الأثناء أُكره على الاعتراف بارتكابه جريمة. |
dans l'intervalle, on l'avait forcé à s'accuser. | UN | وفي هذه الأثناء أُكره على الاعتراف بارتكابه جريمة. |
dans l'intervalle, le blocus est maintenu en Cisjordanie. | UN | وفي هذه الأثناء ما يزال نظام الإغلاق مطبقا في الضفة الغربية. |
en attendant, des visas de courtoisie de trois mois ont été accordés à certains membres du personnel et à leur famille. | UN | وفي هذه الأثناء مُنحت تأشيرات مجاملة مدتها ثلاثة أشهر لبعض الموظفين المتأثرين بذلك الإجراء ومن يعيلون. |
en attendant, exécute les données par tous les modèles d'analyse que tu as. | Open Subtitles | حسناً , سوف أنزل وأتحقق من المصفوفة وفي هذه الأثناء , قومي بمسح البيانات بواسطة |
Et pendant ce temps là, garde le pour toi. | Open Subtitles | لبعض الوقت، اتفقنا؟ وفي هذه الأثناء أرجوك لا تخبر أحداً |
53. dans le même temps et en particulier au sein du camp réformiste, les appels à une mobilisation massive des électeurs se sont multipliés. | UN | 53- وفي هذه الأثناء تزايدت الدعوات، وخاصة من المعسكر الاصلاحي، إلى تسجيل واسع للناخبين. |
parallèlement, nous développons nos usines de production de fer et d'acier. | UN | وفي هذه الأثناء يجري توسيع مرافق إنتاجنا للحديد والصلب. |
par ailleurs, le Gouvernement et ses partenaires sanitaires internationaux redoutent une vaste épidémie de méningite et de fièvre de la vallée du Rift. | UN | وفي هذه الأثناء أعربت الحكومة وشركاؤها الدوليون المعنيون بالصحة عن قلقهم بشأن إمكانية انتشار الإصابة بالتهاب السحايا وحمى وادي ريفت على نطاق واسع. |
entretemps, un examen de la politique d'investissement a été mis au point pour l'Éthiopie : il inclut, à la demande de ce pays, un élément technologique clairement établi. | UN | وفي هذه الأثناء جرى إعداد استعراض لسياسة الاستثمار لصالح إثيوبيا تضمن مكوناً تكنولوجياً واضحاً بناء على طلب البلد. |
pour l'heure, je voudrais simplement dresser une liste de 11 points particulièrement importants issus des échanges fructueux que nous avons eus tout au long de ces deux jours. | UN | وفي هذه الأثناء اسمحوا لي بأن أوفر ببساطة للجمعية العامة قائمة بالنقاط الــ 11 المهمة على وجه خاص التي نشأت عن تبادلات الآراء المثمرة التي أجريناها في اليومين المنصرمين. |
Pendant ce temps-là... ne vous en approchez pas. | Open Subtitles | وفي هذه الأثناء لا تقتربي منه |
d'ici là, il est possible d'invoquer les dispositions de la loi sur l'immigration relatives aux < < étrangers indésirables > > pour expulser du Samoa les personnes soupçonnées d'être des terroristes. | UN | وفي هذه الأثناء يمكن استخدام أحكام قانون الهجرة ذات الصلة بـ " الأجانب غير المرغوب فيهم " لترحيل من يُشتبه في كونهم إرهابيين من ساموا. |
Et entre temps, il a proposé de se rendre. - Ce n'est pas un très bon plan. | Open Subtitles | وفي هذه الأثناء لقد تطوع لوضع نفسه تحت وصايتنا |