"وفي هذه المرحلة من" - Translation from Arabic to French

    • à ce stade de
        
    • à ce stade du
        
    • à ce stade des
        
    • au stade actuel des
        
    • a ce stade de
        
    • au stade actuel de
        
    • dans la phase actuelle du
        
    • à cette étape de l'
        
    à ce stade de l'enquête de la Commission, un petit nombre de mobiles apparaissent comme les plus plausibles. UN وفي هذه المرحلة من تحقيق اللجنة، برز عدد أصغر من الدوافع بوصفها أكثر الدوافع المرجحة لاغتياله.
    à ce stade de nos travaux, il serait prématuré d'en dresser le bilan, même provisoire. UN وفي هذه المرحلة من عملنا، لعله من السابق ﻷوانه إصدار أي تقييم، ولو مؤقت، على ما قمنا به.
    Au total, nous avons pu adopter à ce stade de nos travaux 295 résolutions dont 229 sans vote. UN وفي هذه المرحلة من عملنا اتخذنا ما مجموعه ٢٩٥ قرارا، من بينها ٢٢٩ قرارا دون تصويت.
    à ce stade du processus de revitalisation de l'Assemblée, le Mouvement des pays non alignés voudrait faire part des réflexions suivantes. UN وفي هذه المرحلة من العملية الهادفة إلى تنشيط الجمعية، تود حركة عدم الانحياز أن تسجل ما يلي.
    Il ne s'agit pas à ce stade des travaux de demander l'approbation de la Commission pour communiquer ces suggestions au Comité de rédaction. UN وفي هذه المرحلة من العمل، لم توضع مشاريع الاقتراحات هذه بهدف الحصول على موافقة اللجنة على إرسال التعاريف إلى لجنة الصياغة.
    au stade actuel des négociations, de nombreux éléments évoqués dans les recommandations des experts ont été incorporés dans des propositions de négociation et longuement examinés à l'OMC. UN وفي هذه المرحلة من المفاوضات، انعكس العديد من العناصر المدرجة في الحصيلة في المقترحات التفاوضية وتمت مناقشتها باستفاضة في منظمة التجارة العالمية.
    à ce stade de ma présentation des rapports de la Première Commission, je voudrais appeler l'attention des délégations sur les corrections suivantes qu'il faut apporter dans les rapports. UN وفي هذه المرحلة من عرض تقارير اللجنة الأولى أود أن أوجه انتباه الوفود إلى التصويبات التالية للتقارير.
    à ce stade de ma brève présentation, les Membres pourraient se demander ce qui m'a amené ici aujourd'hui. UN وفي هذه المرحلة من عرضي الموجز، لعل الأعضاء يعجبون مما أتى بي إلى هنا اليوم.
    Partant, à ce stade de l'enquête, le Gouvernement a indiqué qu'il ne pouvait pas partager les inquiétudes exprimées dans la lettre du Représentant spécial. UN واستناداً إلى ما تقدم، وفي هذه المرحلة من التحقيق، أفادت الحكومة أنها لا تستطيع مشاطرة المخاوف المعرَب عنها في رسالة الممثل الخاص.
    à ce stade de l'étude, on se bornera à évoquer quelques hypothèses de travail. UN وفي هذه المرحلة من الدراسة سنقتصر على ذكر بعض فرضيات العمل.
    à ce stade de la vie collective de l'humanité, nous souhaitons attirer l'attention de la Commission sur trois domaines qui nous paraissent essentiels au traitement de la situation actuelle des femmes et des filles. UN وفي هذه المرحلة من الحياة المشتركة التي تعيشها البشرية، نود أن نلفت انتباه اللجنة إلى مجالات عمل ثلاثة، نرى أنها بالغة الأهمية في معالجة الحالة الراهنة التي تعيش فيها المرأة والفتاة.
    à ce stade de son enquête, la Commission juge également utile de bénéficier d'une assistance des États, notamment pour les entretiens avec des représentants diplomatiques et la fourniture de nouveaux renseignements d'ordre technique et produits images. UN وفي هذه المرحلة من التحقيق، سوف تجد اللجنة أيضا أن من المفيد جدا أن تتلقى المساعدة من الدول في مسائل مثل المقابلات مع الممثلين الدبلوماسيين، وتقديم مزيد من الاستخبارات التقنية ومنتوجات التصوير.
    2. à ce stade de l'histoire de l'humanité, une vision ambitieuse et globale du développement social est nécessaire. UN ٢ - وفي هذه المرحلة من التاريخ البشري، هناك حاجة لتصور طموح وشامل للتنمية الاجتماعية.
    à ce stade de l'existence du Programme et au vu des problèmes qui mettent en jeu sa survie, on estime que ni l'adoption de méthodes d'agrégation raffinées ni l'amélioration des plans de sondage ne présentent une importance majeure. UN وفي هذه المرحلة من عمر البرنامج، وفي مواجهة المشاكل التي تضع بقاءه في الميزان، لا يعتقد أن طرائق اﻹجمال اﻷكثر تنقيحا أو نظم أخذ العينات المحسنة، من المسائل التي تحتل رأس اﻷهمية.
    à ce stade de ma déclaration, je suis honoré de parler en qualité de Président de l'Alliance des petits États insulaires (AOSIS) et d'être le porte-parole des 32 États de l'AOSIS qui sont Membres des Nations Unies. UN وفي هذه المرحلة من بياني، يشرفني أن أتكلم بصفتي رئيسا لتحالف الدول الجزرية الصغيرة، وأن أتحدث باسم ٣٢ دولة عضوا في تحالف الدول الجزرية الصغيرة كما هي أعضاء في اﻷمم المتحدة.
    En principe, à ce stade du processus, l'Assemblée générale donne des directives sur les paramètres à retenir. UN وفي هذه المرحلة من دورة الجدول، تقدم الجمعية العامة عادة التوجيه بشأن المعايير الواجب استعمالها في الجدول المقبل.
    à ce stade du cycle de programmation, le bureau de pays s'efforçait de formuler des directives générales pour le nouveau programme de pays, au lieu de s'attacher à des détails. UN وفي هذه المرحلة من الدورة البرنامجية، كان البرنامج القطري يحاول وضع مبادئ توجيهية عامة تتصل بالبرنامج القطري الجديد، بدلا من محاولة التركيز على التفاصيل.
    58. à ce stade des négociations, un gros travail technique a été engagé. UN 58- وفي هذه المرحلة من المفاوضات، يجري الاضطلاع بقدر كبير من العمل التقني.
    au stade actuel des opérations du Tribunal, le plus grand défi à relever en termes de ressources humaines concerne l'accompagnement des membres du personnel dans leur transition vers d'autres emplois. UN 34 - وفي هذه المرحلة من عمل المحكمة، يتمثل التحدي الأكبر على صعيد الموارد البشرية في توفير الدعم الكافي خلال عملية تقليص عدد الموظفين لدى انتقالهم من العمل في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا إلى مسارات وظيفية أخرى.
    a ce stade de la détention par l'Etat, la responsabilité du prisonnier passe des autorités de police aux autorités pénitentiaires. UN وفي هذه المرحلة من حراسة الدولة، تتحول المسؤولية عن السجين من سلطات الشرطة إلى سلطات السجون.
    au stade actuel de nos travaux, l'adoption rapide de l'ordre du jour semble être la tâche la plus importante dont nous sommes aujourd'hui saisis. UN وفي هذه المرحلة من وقائع المؤتمر، يبدو الإسراع باعتماد جدول الأعمال لما نقوم به أهم مهمة تطرح لنا تحديا.
    2. dans la phase actuelle du projet, les réponses au questionnaire ci-joint seront introduites dans une base de données qui sera accessible à toutes les parties intéressées, à des fins de recherches, sur Internet ou par d’autres biais. UN 2- وفي هذه المرحلة من المشروع سيتم تجميع الأجوبة الواردة في الاستبيانات المرفقة، وضمها معاً لتشكل قاعدة بيانات تتم اتاحتها لجميع الأطراف المهتمة بالبحث عن طريق " الشبكة العالمية " www ووسائل أخرى.
    à cette étape de l'intervention mondiale, le défi qui se pose est d'aller au-delà de la < < participation > > purement symbolique des personnes vivant avec le VIH et de veiller à ce qu'elles contribuent activement et significativement à la lutte contre le sida. UN وفي هذه المرحلة من حملة المكافحة العالمية، يتمثل التحدي في الانتقال من مجرد " المشاركة " الرمزية من جانب الأشخاص المصابين بالفيروس إلى كفالة مشاركتهم النشطة والمجدية في جهود مكافحة الإيدز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more