En conséquence, l'appellation < < Service de la gestion des investissements > > a été retenue dans le présent document. | UN | وفي هذه الوثيقة يستخدم اسم " دائرة إدارة الاستثمار " رهنا بتأكيد التغيير. |
dans le présent document, le " taux d'utilisation des ressources totales " est calculé à partir de toutes les ressources tandis que le " taux d'utilisation des ressources ordinaires " n'est calculé qu'à partir des ressources ordinaires; | UN | وفي هذه الوثيقة يستند " معدل تسليم الموارد اﻹجمالية إلى جميع الموارد بينما يستند " معدل تسليم الموارد العادية " إلى الموارد العادية فقط؛ |
dans le présent document, le " taux d'utilisation des ressources totales " est calculé à partir de toutes les ressources tandis que le " taux d'utilisation des ressources ordinaires " n'est calculé qu'à partir des ressources ordinaires; | UN | وفي هذه الوثيقة يستند " معدل تسليم الموارد اﻹجمالية إلى جميع الموارد بينما يستند " معدل تسليم الموارد العادية " إلى الموارد العادية فقط؛ |
dans ce document, les deux parties ont confirmé qu'elles s'engageaient à respecter pleinement les principes de la Charte des Nations Unies. | UN | وفي هذه الوثيقة أكد الطرفان التزامهما بالمراعاة التامة لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
dans ce document, la Conférence demandait instamment aux producteurs et aux consommateurs des différents produits de base d'examiner les moyens de renforcer et d'améliorer leur coopération. | UN | وفي هذه الوثيقة حث المؤتمر منتجي ومستهلكي كل سلعة على حدة على إجراء دراسة لطرق ووسائل تعزيز وتحسين التعاون بينهم. |
dans le présent document, les approches thématiques du transfert de technologies englobent la coopération intergouvernementale, la coopération et la mise en réseau, les partenariats privépublic, les petites entreprises, la formation ciblée, les investissements publics directs, les mesures d'incitation financière, les mesures politiques de facilitation et l'enseignement. | UN | وفي هذه الوثيقة تتضمن الطرق المواضيعية لنقل التكنولوجيا التعاون الحكومي الدولي، والتعاون والربط الشبكي، والشراكات بين القطاعين الخاص والعام، والمؤسسات الصغيرة الحجم، والتدريب الموجه، والاستثمار العام المباشر، والحوافز المالية، وتدابير السياسات التمكينية، والتعليم. |
309. dans le présent document, le Comité se propose de formuler des observations et des recommandations sur la mise en œuvre des droits de l'enfant dans l'État partie, en mettant l'accent sur le milieu familial, la santé, l'éducation, la situation des anciens enfants soldats et des autres enfants victimes du conflit armé et les nombreux autres groupes d'enfants vivant dans des conditions très difficiles. | UN | 309- وفي هذه الوثيقة ستقدم اللجنة ملاحظات وتوصيات بصدد إعمال حقوق الطفل في الدولة الطرف مع إيلاء اهتمام خاص للبيئة الأسرية والصحة والتعليم وحالة الجنود الأطفال السابقين وغيرهم من الأطفال ضحايا النزاع المسلح، والعديد من الفئات الأخرى من الأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية. |
dans le présent document, l’absence de crochets ne doit pas être interprétée comme une approbation du texte en question par la réunion préparatoire informelle organisée à Buenos Aires du 31 août au 4 septembre 1998. | UN | وفي هذه الوثيقة ، لا ينبغي أن يعتبر غياب المعقوفتين موافقة على النص المعني من جانب الاجتماع التحضيري غير الرسمي الذي عقد في بوينس آيرس من ١٣ آب/أغسطس الى ٤ أيلول/سبتمبر ٨٩٩١ . |
5. L'application des recommandations énoncées dans le Programme d'action et dans le présent document relève de l'autorité souveraine de chaque pays, eu égard aux lois nationales et aux priorités fixées en matière de développement, dans le plein respect des valeurs religieuses et éthiques et de l'héritage culturel de son peuple, et en conformité avec les droits de l'homme universellement reconnus sur le plan international. | UN | ٥ - ويعد تنفيذ التوصيات الواردة في برنامج العمل وفي هذه الوثيقة حقا سياديا لكل بلد، بما يتمشى مع القوانين الوطنية واﻷولويات اﻹنمائية، ومع الاحترام التام لمختلف القيم الدينية واﻷخلاقية والخلفيات الثقافية لشعبه، وبما ينسجم مع حقوق اﻹنسان الدولية المعترف بها عالميا. |
L’application des recommandations énoncées dans le Programme d’action et dans le présent document relève de l’autorité souveraine de chaque pays, eu égard aux lois nationales et aux priorités fixées en matière de développement, dans le plein respect des valeurs religieuses et éthiques et de l’héritage culturel de son peuple, et en conformité avec les droits de l’homme universellement reconnus sur le plan international. | UN | ١ مكررا - ويعد تنفيذ التوصيات الواردة في برنامج العمل وفي هذه الوثيقة حقا سياديا لكل بلد، بما يتمشى مع القوانين الوطنية واﻷولويات اﻹنمائية، ومع الاحترام التام لمختلف القيم الدينية واﻷخلاقية والخلفيات الثقافية لشعوبها، وبما ينسجم مع حقوق اﻹنسان الدولية المعترف بها عالميا. |
L’application des recommandations énoncées dans le Programme d’action et dans le présent document relève de l’autorité souveraine de chaque pays, eu égard aux lois nationales et aux priorités fixées en matière de développement, dans le plein respect des valeurs religieuses et éthiques et de l’héritage culturel de son peuple, et en conformité avec les droits de l’homme universellement reconnus sur le plan international. | UN | ٥ - ويعد تنفيذ التوصيات الواردة في برنامج العمل وفي هذه الوثيقة حقا سياديا لكل بلد، بما يتمشى مع القوانين الوطنية واﻷولويات اﻹنمائية، ومع الاحترام التام لمختلف القيم الدينية واﻷخلاقية والخلفيات الثقافية لشعوبها، وبما ينسجم مع حقوق اﻹنسان الدولية المعترف بها عالميا. |
«L'application des recommandations énoncées dans le Programme d'action et dans le présent document relève de l'autorité souveraine de chaque pays, eu égard aux lois nationales et aux priorités fixées en matière de développement, dans le plein respect des valeurs religieuses et éthiques et de l'héritage culturel de son peuple, et en conformité avec les droits de l'homme universellement reconnus sur le plan international». | UN | " ويعد تنفيذ التوصيات الواردة في برنامج العمل وفي هذه الوثيقة حقا سياديا لكـــل بلـــد، بما يتمشى مع القوانين الوطنية واﻷولويات اﻹنمائية، ومع الاحترام التام لمختلف القيم الدينية واﻷخلاقية والخلفيات الثقافية لشعوبها، وبما ينسجم مع حقوق اﻹنسـان الدوليـــة المعتــرف بهـــا عالميـــا " . )A/S-21/5/Add.1، الفقرة ٥( |
dans ce document il est dit à brûle-pourpoint, que les gens qui sont à ce comité sont répondre et de travailler avec la CIA, mais qui ne peuvent être divulgués. | Open Subtitles | لملفات حالة الأطباق الطائرة. وفي هذه الوثيقة إنها تعلن صراحة، بأن الناس المشاركين بهذه اللجنة |
dans ce document de référence, aux côtés des ministères, les élus locaux, les partenaires sociaux, les chambres consulaires et l'ensemble de la société économique et civile ont défini des propositions d'actions qu'ils se sont engagés à réaliser en trois ans, pour bâtir une société plus égalitaire. | UN | وفي هذه الوثيقة المرجعية، كان ثمة قيام من جانب الوزارات والمنتخبين المحليين والشركاء الاجتماعيين والدوائر القنصلية ومشمول المجتمع الاقتصادي والمدني بتحديد اقتراحات للعمل كان قد سبق لهذه الجهات أن التزمت بتطبيقها في فترة ثلاث سنوات من أجل تهيئة مجتمع أكثر إنصافا. |
Et dans ce document du gouvernement canadien, | Open Subtitles | وفي هذه الوثيقة من الحكومة الكندية، |
dans ce document, le Ministère des affaires étrangères évoque l'agression de grande envergure actuellement perpétrée par la République d'Arménie contre l'Azerbaïdjan et déclare que la République d'Arménie, qui est un Etat Membre de l'Organisation des Nations Unies et membre de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE), doit être tenue comme comptable de cette violation du droit international. | UN | وفي هذه الوثيقة يورد وزير الخارجية أعمال العدوان الكبير المستمر الذي شنته جمهورية أرمينيا ضد أذربيجان، وهو يعتبر أنه لا بد من تحميل جمهورية أرمينيا، وهي الدولة العضو في اﻷمم المتحدة وفي مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، مسؤولية انتهاك القانون الدولي. |
dans ce document, la Commission européenne reconnaît qu'une approche systématique à l'intégration de la problématique hommes-femmes dans l'aide humanitaire est une exigence opérationnelle pour des programmes efficaces de qualité et, en conséquence, est une question de respect du mandat humanitaire de la Commission européenne, ainsi que d'autres lois et engagements internationaux. | UN | وفي هذه الوثيقة تُسلم المفوضية الأوروبية بأنه من أجل أن تكون البرمجة فعالة وجيدة يُعد إتباع أسلوب منهجي في إدماج منظور جنساني في المعونة الإنسانية شرطا تشغيليا، وهو بالتالي مسألة امتثال للولاية الإنسانية للاتحاد الأوروبي، فضلا عن القوانين والالتزامات الدولية الأخرى. |
dans ce document, le Président de l'Assemblée générale attire l'attention sur les recommandations relatives à l'organisation de la session, figurant dans la section II du rapport du Bureau (A/48/250), ainsi que sur la recommandation concernant l'ordre du jour des grandes commissions figurant dans la section IV (par. 39) de ce rapport. | UN | وفي هذه الوثيقة يسترعي رئيس الجمعية العامة الانتباه الى التوصيات المتعلقة بتنظيم الدورة )الرئيس( والواردة في الفرع ثانيا من تقرير المكتب )A/48/250( وكذلك الى التوصية المتعلقة بجدول أعمال اللجان الرئيسية الواردة في الفرع رابعا )الفقرة ٣٩( من هذا التقرير. |