"وفي وسائط" - Translation from Arabic to French

    • et dans les
        
    • ou dans les
        
    • que dans les
        
    Des représentants ont signalé que dans leur pays, le rapport avait suscité un vaste débat au niveau politique et dans les médias. UN وأبلغ بعض الممثلين بأن التقرير كان موضع مناقشات واسعة النطاق على المستوى السياسي وفي وسائط الإعلام في بلدانهم.
    ii) Augmentation du nombre de déclarations dans les réunions intergouvernementales et dans les médias concernant les options de politique générale fondées sur les activités de recherche de la CNUCED UN ' 2` زيادة عدد البيانات أثناء الاجتماعات الحكومية الدولية وفي وسائط الإعلام المتعلقة بخيارات السياسات العامة استنادا إلى البحوث التي يقوم بها الأونكتاد
    ii) Augmentation du nombre de déclarations dans les réunions intergouvernementales et dans les médias concernant les options de politique générale fondées sur les activités de recherche de la CNUCED UN ' 2` زيادة عدد البيانات أثناء الاجتماعات الحكومية الدولية وفي وسائط الإعلام المتعلقة بخيارات السياسات العامة استنادا إلى البحوث التي يقوم بها الأونكتاد
    Des discussions ont été engagées à divers niveaux et dans les médias. UN وثمة مناقشات أجريت بمختلف المستويات وفي وسائط الإعلام.
    Interventions à la tribune de l'Assemblée nationale, à la Commission des lois ou dans les médias sur des questions de justice, décentralisation, sécurité, fonction publique, éducation, enseignement supérieur UN تكلمت في اللجنة التشريعية التابعة للجمعية الوطنية الفرنسية، وفي وسائط الإعلام، عن مسائل تتعلق بالعدالة، واللامركزية، والأمن، والخدمة المدنية، والتعليم، والتعليم العالي.
    Elles gagnent du terrain dans les rôles publics ainsi que dans les médias et les arts. UN وأصبح للمرأة حضور تدريجي في المناصب العامة، وفي وسائط اﻹعلام، وفي الفنون.
    :: Le corps de la femme est exploité à des fins publicitaires et dans les médias; UN :: استغلال أجساد النساء لأغراض دعائية وفي وسائط الإعلام
    On trouve aussi de nombreux stéréotypes dans les manuels scolaires et dans les médias. UN كما أن هناك قوالب نمطية عديدة في الكتب المدرسية وفي وسائط الإعلام.
    Seuls ceux qui ont des intentions suspectes ou des idées fausses ou sommaires sur le pluralisme politique en Serbie peuvent mettre en doute les critiques exprimées dans les programmes de la radiotélévision serbe et dans les autres médias. UN ولا يمكن أن يشك في النقد الموجه في برامج إذاعة وتيلفزيون صربيا وفي وسائط الاعلام اﻷخرى إلا أولئك الذين تتسم نواياهم بالشك أو لديهم معلومات سطحية عن التعددية السياسية في صربيا أو معلومات خاطئة تماما.
    Aujourd'hui, au Pakistan, les femmes pilotent des avions, elles sont juges dans les instances supérieures de la magistrature, elles travaillent dans les commissariats de police, elles occupent des postes dans la fonction publique, aux affaires étrangères et dans les médias. UN فالمرأة اليوم تقود الطائرات في باكستان. والمرأة اليوم قاضية في المحاكم العليا، والمرأة اليوم تعمل في مراكز الشرطة، وتعمل في الخدمة المدنية، وفي السلك اﻷجنبي، وفي وسائط اﻹعلام.
    124. Un domaine qui préoccupe beaucoup le Rapporteur spécial est l'incitation à la haine nationale et religieuse rencontrée dans la vie publique et dans les médias. UN ٤٢١ ـ يعتبر التحريض في الحياة العامة وفي وسائط الاعلام على كراهية أعضاء الجماعات القومية والدينية الاخرى، أحد المجالات الرئيسية التي تدعو الى قلق المقرر الخاص.
    Aujourd'hui, au Pakistan, les femmes pilotent des avions, elles sont juges dans les instances supérieures de la magistrature, elles travaillent dans les commissariats de police, elles occupent des postes dans la fonction publique, aux affaires étrangères et dans les médias. UN فالمرأة اليوم تقود الطائرات في باكستان. والمرأة اليوم قاضية في المحاكم العليا، والمرأة اليوم تعمل في مراكز الشرطة، وتعمل في الخدمة المدنية، وفي السلك اﻷجنبي، وفي وسائط اﻹعلام.
    La session extraordinaire sera convoquée dans les trois semaines qui suivront la clôture de la deuxième série de pourparlers d'Achkabad et sera décrite en détail le jour même à la radio et à la télévision et dans les autres moyens d'information. UN وستعقد الدورة الخاصة بعد انتهاء المرحلة الثانية من محادثات أشخباد بثلاثة أسابيع. وستغطى تغطية كاملة في اليوم نفسه في اﻹذاعة والتلفزيون وفي وسائط اﻹعلام اﻷخرى.
    Les stéréotypes liés au genre commencent à un âge précoce et sont omniprésents dans la société : à la maison, à l'école, dans les médias et dans les attitudes et interactions sociales du quotidien qui les intègrent et les renforcent. UN فالقوالب النمطية الجنسانية تتشكل منذ سن مبكرة وتنتشر انتشاراً واسعاً في المجتمع: في البيت وفي المدرسة وفي وسائط الإعلام ومن خلال المواقف والتعاملات الاجتماعية اليومية التي ترسخها وتعززها.
    L'article 15 précise qu'il est permis d'utiliser les langues locales dans la presse et dans les médias grand public et d'enseigner la littérature correspondante à l'école, en même temps que le farsi. UN وتنص المادة 15 على أن استخدام اللغات المحلية في الصحف وفي وسائط الإعلام وتدريس الآداب بتلك اللغات في المدارس جنبا إلى جنب مع اللغة الفارسية هو أمر مسموح به.
    Le Comité est préoccupé en outre par la propagation des discours de haine et de l'incitation à la violence et à la haine raciale qui s'observe pendant les rassemblements et dans les médias, y compris sur Internet. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء انتشار خطاب الكراهية والتحريض على الكراهية والعنف العنصريين خلال التجمعات وفي وسائط الإعلام، بما في ذلك على شبكة الإنترنت.
    F8.1.a Nombre de mentions du PNUD dans les déclarations de responsables, dans la presse écrite et électronique et dans les principales revues spécialisées et scientifiques UN عدد المرات التي أشير فيها إلى البرنامج الإنمائي من جانب المسؤولين، وفي وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية، وفي كبريات الصحف الأكاديمية والبحثية.
    Au cours des 12 derniers mois, de nombreux débats ont eu lieu au sein de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que dans les milieux universitaires et politiques, dans les organisations non gouvernementales et dans les médias. UN وفي الأشهـر الــ 12 الماضية، استمر مزيد من النقاش الشامل في نطاق الأمم المتحدة، علاوة على الأوساط الأكاديمية والسياسية، وفي المنظمات غير الحكومية وفي وسائط الإعلام.
    De plus, nombreuses sont celles qui sont nommées à des postes de responsabilité dans l'administration publique, dans les entreprises et dans les médias, élément qui a des incidences non négligeables sur les politiques de développement du pays. UN وأعداد النساء اللاتي يُعيَّن في مناصب رسمية رفيعة المستوى في الحكومة وفي الأعمال التجارية وفي وسائط الإعلام في ازدياد، الأمر الذي يؤثر تأثيرا ملحوظا على سياسات البلد الإنمائية.
    La législation prévoit par ailleurs que le programme électoral des candidats et des coalitions électorales, ainsi que les autres matériels de campagne et les interventions en public ou dans les médias, ne doivent pas contenir d'appel à des activités extrémistes ni justifier ou approuver l'extrémisme. UN وينص القانون أيضاً على أنه لا يجوز أن تتضمن برامج الحملات الانتخابية للمرشحين وللتحالفات الانتخابية وكذلك المواد الدعائية الأخرى والعروض التي تقدم في المناسبات العامة وفي وسائط الإعلام دعوات إلى أعمال تطرفية إلى تبرير التطرف.
    De plus, les tensions ethniques s'accentuaient et l'on assistait à une inquiétante résurgence de l'anti—islamisme, tant parmi les populations locales que dans les médias serbes et yougoslaves nationaux. UN وقد بدأت أيضاً التوترات الإثنية تتصاعد فسادت مخاوف من انبعاث المشاعر المناهضة للمسلمين على الصعيدين المحلي وفي وسائط الإعلام الصربية واليوغوسلافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more