Plus tôt dans la journée, des Palestiniens du village d'El-Khader avaient ouvert le feu sur un bus qui se rendait à Jérusalem, blessant deux Israéliennes. | UN | وفي وقت مبكر من ذلك اليوم، أطلق مسلح فلسطيني النار من قرية الخضر على حافلة متجهة إلى القدس فأصاب امرأة بجروح. |
Plus tôt cette année, le Royaume—Uni a publié son premier Annual Report on Strategic Export Controls (Rapport annuel sur la réglementation des exportations d'articles stratégiques). | UN | وفي وقت مبكر من هذا العام، أصدرت المملكة المتحدة تقريرها السنوي الأول بشأن الضوابط الاستراتيجية للصادرات. |
Nous sommes certains qu'il mérite pleinement la confiance de toute la communauté internationale, qu'il a acquise très tôt au cours de son mandat. | UN | ونحن نثق تماما بأنه كفء للثقة التي حظي بها من قبل المجتمع الدولي بأسره، وفي وقت مبكر. |
en début d'après-midi, cinq nouvelles roquettes sont tombées près de la région côtière au sud d'Ashkelon, dont une sur le site du kibboutz Zikim. | UN | وفي وقت مبكر من فترة بعد الظهر، سقطت خمسة صواريخ أخرى قرب المنطقة الساحلية جنوب عسقلان، حيث ضرب أحدها أراضي كيبوتز زكيم. |
Le même jour, en début d'après-midi, le même avion a violé à nouveau l'espace aérien national de la République de Chypre en survolant la zone de Karpas, avant de rejoindre la région d'information de vol d'Ankara. | UN | وفي وقت مبكر قبيل ظهر ذلك اليوم، انتهكت الطائرة نفسها مرة أخرى المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، فحلقت فوق منطقة كارباسيا قبل أن تعود إلى منطقة معلومات الطيران فوق أنقرة. |
Elles méritent qu'on les examine sérieusement et qu'on les applique dans les meilleurs délais avec la plus grande efficacité. | UN | وتستحق هذه التوصيات اهتماما جادا، كما يجب تنفيذها على نحو فعال وفي وقت مبكر. |
Le Groupe de travail demande qu'il soit intégralement et rapidement donné suite aux annonces de contributions et aux autres engagements pris envers l'UNRWA. | UN | 17 - ويدعو الفريق العامل إلى الوفاء بالتبرعات المعلنة المستحقة وغيرها من الالتزامات تجاه الوكالة كاملة وفي وقت مبكر. |
Son nom et son parcours politique, qui a été celui d'un homme de bien, ont traversé très tôt les frontières de son pays natal. | UN | وفي وقت مبكر جدا، كان أسمه وطريقــه السياسي وإرادته القوية معروفة خارج حدود بلــده. |
Très tôt le lendemain, les parents du jeune homme se sont présentés à la base aérienne pour se renseigner sur la situation de leur fils, mais on leur a répondu qu'il n'y était pas détenu. | UN | وفي وقت مبكر من صباح اليوم التالي، توجه والدا ميغيل آنخل الى قاعدة القوات الجوية للاستفسار عنه، ولكنهما أبلغا أنه غير محتجز هناك. |
La Conférence sur le désarmement doit s'engager activement dans la négociation d'un tel traité universel et internationalement vérifiable, afin d'en assurer l'application effective le plus tôt possible. | UN | ويتعين على مؤتمر نزع السلاح أن يواصل حثيثا مفاوضاته بشأن هذه المعاهدة الشاملة، والتي يمكن التحقق منها دوليا، بغرض اتمامها على نحو ناجح وفي وقت مبكر. |
Le dangereux système " trop d'enfants, trop tôt, trop tard et trop souvent " est aussi dangereux pour la survie des bébés et des enfants. | UN | والنمط المحفوف بالمخاطر، وهو إنجاب عدد زائد على اللزوم من اﻷطفال وفي وقت مبكر جدا، وكذلك الانجاب في وقت متأخر جدا وبوتيرة متقاربة جدا يعرض بقاء الرضع واﻷطفال إلى خطر كبير. |
Le dangereux système " trop d'enfants, trop tôt, trop tard et trop souvent " est aussi dangereux pour la survie des bébés et des enfants. | UN | والنمط المحفوف بالمخاطر، وهو إنجاب عدد زائد على اللزوم من اﻷطفال وفي وقت مبكر جدا، وكذلك الانجاب في وقت متأخر جدا وبوتيرة متقاربة جدا يعرض بقاء الرضع واﻷطفال إلى خطر كبير. |
14. tôt dans la matinée du 25 octobre, le M23 a attaqué deux positions des FARDC à Kanyamahoro. | UN | 14 - وفي وقت مبكر من صباح 25 تشرين الأول/أكتوبر، هاجمت حركة 23 مارس موقعين للقوات المسلحة الكونغولية في كانياماهورو. |
tôt le lendemain matin à l'hôtel Asmara Palace, un des clients somaliens a rendu les passeports à l'équipage et le groupe s'est apprêté à partir. | UN | وفي وقت مبكر من صباح اليوم التالي، في فندق أسمرة بالاس، سلم أحد الزبائن الصوماليين طاقم الطائرة جوازي سفرهما، واستعدت المجموعة للمغادرة. |
Le même jour, en début d'après-midi, le même appareil a violé à nouveau l'espace aérien national de la République de Chypre en survolant la zone de Karpas, avant de rejoindre la région d'information de vol d'Ankara. | UN | وفي وقت مبكر من قبيل ظهر ذلك اليوم، انتهكت الطائرة نفسها مرة أخرى المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، فحلقت فوق منطقة كارباسيا قبل أن تعود إلى منطقة معلومات الطيران فوق أنقرة. |
98. en début de soirée, Radio Rwanda a annoncé la mort du Président Ndadaye. | UN | ٩٨ - وفي وقت مبكر من مساء ذلك اليوم، أعلن راديو رواندا وفاة الرئيس نداداي. |
Aujourd'hui, en début de journée, un terroriste palestinien a tué un Israélien et un Palestinien et a blessé quatre autres Israéliens et trois autres Palestiniens en ouvrant le feu à l'aveuglette au point de passage Erez à l'extrémité nord de la bande de Gaza. | UN | وفي وقت مبكر من هذا اليوم قتل إرهابي فلسطيني اسرائيليا وفلسطينيا وجرح أربعة إسرائيليين وثلاثة فلسطينيين آخرين في إطلاق كثيف للنيران عند معبر إيريتز في الطرف الشمالي من قطاع غزة. |
19. Estime qu'il faut absolument que les négociations du Cycle de Doha de l'Organisation mondiale du commerce aboutissent dans les meilleurs délais à un résultat équilibré ambitieux, complet et axé sur le développement, ce qui est crucial pour l'amélioration de la sécurité alimentaire, et réaffirme sa volonté d'œuvrer dans ce sens ; | UN | 19 - تقر بالضرورة الملحة لاختتام جولة الدوحة لمفاوضات منظمة التجارة العالمية بنجاح وفي وقت مبكر وتوصلها إلى نتائج متوازنة وطموحة وشاملة ذات منحى إنمائي، بوصف ذلك أمرا أساسيا لتحسين الأمن الغذائي، وتعيد تأكيد التزامها بذلك؛ |
30. Estime qu'il faut absolument que les négociations du Cycle de Doha de l'Organisation mondiale du commerce aboutissent dans les meilleurs délais à un résultat équilibré ambitieux, complet et axé sur le développement, ce qui est crucial pour l'amélioration de la sécurité alimentaire, et réaffirme sa volonté d'œuvrer dans ce sens ; | UN | 30 - تقر بالضرورة الملحة لاختتام جولة الدوحة لمفاوضات منظمة التجارة العالمية بنجاح وفي وقت مبكر وتحقيق نتائج متوازنة وطموحة وشاملة ذات منحى إنمائي، بوصف ذلك أمرا أساسيا لتحسين الأمن الغذائي، وتعيد تأكيد التزامها بذلك؛ |
14. Estime qu'il faut absolument que les négociations du Cycle de Doha de l'Organisation mondiale du commerce aboutissent dans les meilleurs délais à un résultat équilibré ambitieux, complet et axé sur le développement, ce qui est crucial pour l'amélioration de la sécurité alimentaire, et réaffirme sa volonté d'œuvrer dans ce sens; | UN | " 14 - تقر بالضرورة الملحة لاختتام جولة الدوحة لمفاوضات منظمة التجارة العالمية بنجاح وفي وقت مبكر وتحقيق نتائج متوازنة وطموحة وشاملة ذات منحى إنمائي، بوصف ذلك أمرا أساسيا لتحسين الأمن الغذائي، وتعيد تأكيد التزامها بذلك؛ |
Le Groupe de travail demande qu'il soit pleinement et rapidement donné suite aux annonces de contributions et aux autres engagements pris envers l'Office. | UN | 17 - ويدعو الفريق العامل إلى الوفاء بالتبرعات المعلنة المستحقة وغيرها من الالتزامات تجاه الوكالة بصورة كاملة وفي وقت مبكر. |
4. Se félicite vivement des progrès récemment accomplis par la Section des traités du Bureau des affaires juridiques dans son programme d'informatisation des Traités multilatéraux déposés auprès du Secrétaire général et du Recueil des Traités des Nations Unies et attend avec intérêt que les premiers soient effectivement disponibles sur Internet et les autres en ligne pour les États Membres et les autres utilisateurs; | UN | ٤ - ترحب بقوة بأوجه التقدم التي أحرزها مؤخرا قسم المعاهدات التابع لمكتب الشؤون القانونية، في برنامجه المتعلق بحوسبة المعاهدات المتعددة اﻷطراف المودعة لدى اﻷمين العام، ومجموعة معاهدات اﻷمم المتحدة، وتتطلع الى توافر اﻷولى بصورة فعالة وفي وقت مبكر على شبكة " اﻹنترنيت " . |