En Somalie et dans l'ex-Yougoslavie, par exemple, l'ONU a été autorisée à mener une action coercitive en vertu du Chapitre VII de la Charte. | UN | وفي الصومال وفي يوغوسلافيا السابقة، على سبيل المثال، أعطيت اﻷمم المتحدة سلطة اﻹنفاذ بموجب الفصل السابع من الميثاق. |
Les conflits armés entre États cèdent la place aux conflits internes comme c'est le cas au Rwanda et dans l'ex-Yougoslavie. | UN | لقد حلت محل الصراعات المسلحة بين الدول صراعات داخلية، على النحو القائم في رواندا وفي يوغوسلافيا السابقة. |
Nous fournissons une aide humanitaire au Moyen-Orient, en Afrique, en Asie du Sud-Est, dans la région du Golfe, en Somalie et dans l'ex-Yougoslavie. | UN | ففي الشرق اﻷوسط وفي افريقيا وفي جنوب شرقي آسيا وفي منطقة الخليج وفي الصومال وفي يوغوسلافيا السابقة نعمل على تقديم المساعدات اﻹنسانية. |
en Yougoslavie, l'avènement de la paix nécessite la tolérance, le respect de l'intégrité territoriale et le droit à la cohabitation de toutes les composantes de cette nation. | UN | وفي يوغوسلافيا يتطلب إحلال السلم التسامح واحترام السلامة اﻹقليمية وحق الجميع في العيش في جميع أنحاء ذلك البلد. |
Partout où des partisans se battaient, des juifs se battaient à leurs côtés : en Pologne, en Russie, en France, en Yougoslavie. | UN | وحيثما صمد اﻷنصار وقاتلوا، وقف اليهود الى جانبهم: في بولنــــدا، وفــي روسيا، وفي فرنسا، وفي يوغوسلافيا. |
Il a été créé une salle d'opérations, dont le fonctionnement a été confié à des officiers, afin que les départements compétents puissent maintenir une liaison permanente avec les opérations en Somalie et dans l'ex-Yougoslavie. | UN | وأنشئت غرفة عمليات، يعمل بها ضباط عسكريون، لتمكين الادارات المختصة من الاتصال المستمر بالعمليات الجارية في الصومال وفي يوغوسلافيا السابقة. |
La difficulté d'assurer l'acheminement d'une aide humanitaire d'urgence dans les situations complexes et les conflits est récemment devenue plus évidente, en particulier en Somalie et dans l'ex-Yougoslavie. | UN | والصعوبة التي تكتنف تيسير تقديم مساعدة انسانية طارئة في اﻷحوال التي تكتنفها التعقيدات والصراعات قد أصبحت، مؤخرا، أكثر وضوحا، وخاصة في الصومال وفي يوغوسلافيا السابقة. |
En outre, il a été créé une salle d'opérations, dont le fonctionnement a été confié à des officiers, afin d'assurer, dans un premier temps, une liaison permanente avec les opérations en Somalie et dans l'ex-Yougoslavie. | UN | وبالاضافة الى ذلك، أنشئت غرفة لمتابعة الحالة، العاملون فيها من الضباط العسكريين، لاقامة صلة مستمرة، بصورة أولية مع العمليات الجارية في الصومال وفي يوغوسلافيا السابقة. |
151. Le Programme de communication sera exécuté à La Haye et dans l'ex-Yougoslavie. | UN | ١٥١ - وسيعمل برنامج التوعية في لاهاي وفي يوغوسلافيا السابقة. |
La Fédération s'est efforcée de le faire dans son domaine d'activité, en particulier en Somalie et dans l'ex-Yougoslavie, et elle est en train d'acquérir une grande expérience sur les avantages et les difficultés de telles activités. | UN | والاتحاد الدولي يحــــاول أن يفعل ذلـــك في سياق عمله، ولا سيما في الصومال وفي يوغوسلافيا السابقة، وهو يكتسب خبرة كبيرة بمزايا هذه اﻷنشطة وصعوباتها. |
Elle attache par ailleurs une grande importance à la coopération internationale dans le domaine du déminage : le pays contribue notamment à des activités d'enlèvement des mines en Angola et dans l'ex-Yougoslavie et dispense une formation au déminage à des experts étrangers. | UN | وهي تعلق من جهة أخرى قدراً كبيراً من اﻷهمية على التعاون الدولي في مجال كسح اﻷلغام: فأوكرانيا تساهم خاصة في أنشطة كسح اﻷلغام في أنغولا وفي يوغوسلافيا السابقة وتوفر تدريباً في مجال كسح اﻷلغام لخبراء أجانب. |
La semaine dernière, la patience et la diplomatie vigoureuse ont conduit à des résultats encourageants au Moyen-Orient et dans l'ex-Yougoslavie, deux régions davantage connues pour les conflits que pour les compromis. | UN | وخلال هذا اﻷسبوع الماضي وحده، أسفرت الدبلوماسية الصبورة الحازمة عن نتائج مشجعة في الشرق اﻷوسط وفي يوغوسلافيا السابقة، وهما منطقتان عرفتا بالصراع بأكثر مما عرفتا بقبول الحلول الوسط. |
La condamnation par l'Assemblée des crimes contre l'humanité commis au Rwanda et dans l'ex-Yougoslavie, illustre le caractère universel du sentiment de révolte qu'ont suscité ces atrocités. | UN | إن إدانة الجمعية العامة للجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية في رواندا وفي يوغوسلافيا السابقة شاهد على الطبيعة العالمية للغضب إزاء هذه الفظائع. |
Le manque de moyens financiers pour les opérations dans la région des Grands Lacs en Afrique centrale et dans l'ex—Yougoslavie a sans doute été le plus grave défi auquel le HCR a dû faire face en 1996. | UN | وربما تمثلت أكبر التحديات التي واجهت المفوضية خلال عام ٦٩٩١ في نقص التبرعات وفي توقيت التعهدات للعمليات منطقة البحيرات الكبرى في وسط أفريقيا، وفي يوغوسلافيا السابقة. |
Le manque de moyens financiers pour les opérations dans la région des Grands Lacs et dans l'ex-Yougoslavie a sans doute été le plus grave défi auquel le HCR a dû faire face en 1996. | UN | وربما تمثلت أكبر التحديات التي واجهت المفوضية خلال عام ٦٩٩١ في نقص التبرعات وفي توقيت التعهدات للعمليات منطقة البحيرات الكبرى، وفي يوغوسلافيا السابقة. |
La fin de la guerre froide jointe aux pressions inhérentes à l'édification d'une nation ont engendré de nouvelles menaces à la paix dans certaines parties de l'ex-Union soviétique, en Yougoslavie et en Afrique. | UN | إن انتهاء الحرب الباردة مقترنا بقيود بناء اﻷمة، تمخض عن مخاطر جديدة علـى السلم في أجزاء من الاتحاد السوفياتي السابق، وفي يوغوسلافيا وفي افريقيا. |
L'effondrement du bloc socialiste n'a apporté qu'une accalmie momentanée, car nous enregistrons à l'heure actuelle l'éclosion de foyers de tension et de guerres fratricides dans l'ex-URSS et en Yougoslavie, où nous constatons avec réprobation des actes monstrueux, inhumains et indignes de la civilisation moderne. | UN | وها نحن نلاحظ في الوقت الحالي تفجر بؤر التوتر والحروب التي يقتتل فيها اﻷشقاء في جمهوريات الاتحاد السوفياتي السابق، وفي يوغوسلافيا السابقة. ونحن ندين الفظائع الرهيبة واللاإنسانية التي ترتكبها الحضارة الحديثة هناك. |
Dans le Caucase, les Azéris, les Arméniens, les Géorgiens, les Abkhazes et les Tchétchènes revendiquèrent chacun un État en se fondant sur le principe d’autodétermination. en Yougoslavie, les Slovènes, les Serbes et les Croates parvinrent à se tailler des républiques indépendantes au début des années 1990, mais les musulmans de Bosnie-Herzégovine eurent moins de succès. | News-Commentary | وبعد العام 1989 احتدمت مسألة تقرير المصير مرة أخرى في الاتحاد السوفييتي السابق وأوروبا الشرقية. ففي القوقاز طالب أهل أذربيجان وأرمينيا وجورجيا وأبخازيا والشيشان بالاستقلال استناداً إلى مبدأ تقرير المصير. وفي يوغوسلافيا نجح السلوفينيون والصرب والكروات في إقامة جمهوريات مستقلة في مطلع التسعينيات، ولكن المسلمين في البوسنة والهرسك كانوا أقل نجاحاً. |