"وفي يوم الخميس" - Translation from Arabic to French

    • le jeudi
        
    le jeudi 21 octobre, des Hutus ont abattu des arbres pour couper les routes. UN وفي يوم الخميس الموافق ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ، قطع الهوتو اﻷشجار لسد الطرق.
    le jeudi 15 juin, il y aura une séance plénière informelle sur le même sujet. UN وفي يوم الخميس الموافق 15 حزيران/يونيه، ستُعقد جلسة عامة غير رسمية حول نفس المسألة.
    le jeudi 17 juillet, les États Membres examineront la mise en œuvre de l'Instrument international de traçage conformément à l'article 37 de ce dernier. UN وفي يوم الخميس 17 تموز/يوليه، ستنظر الدول الأعضاء في تنفيذ الصك الدولي للتعقب، وفقاً للمادة 37 من الصك.
    le jeudi : réunion et déjeuner. Open Subtitles وفي يوم الخميس لدي غذاء اجتماع
    le jeudi 23 août, la soeur cadette de Sara Cristina s'est rendue à la base des forces aériennes, accompagnée d'une avocate. L'officier qui les a reçues lui dit : " Tu dois être sa soeur, parce que tu lui ressembles beaucoup. UN وفي يوم الخميس ٢٣ آب/أغسطس، ذهبت شقيقة سارة كريستينا الصغرى إلى قاعدة القوات الجوية بصحبة محام، وقال لها الضابط الذي تعامل معهما: " لابد أن تكوني أختها إنك تشبهينها تماما.
    Une séance plénière informelle se tiendra, le jeudi 26 août, immédiatement à la suite de la séance plénière ordinaire, afin que nous puissions en commencer l'examen. UN وفي يوم الخميس 26 آب/أغسطس ستعقد جلسة عامة غير رسمية عقب الجلسة العامة العادية مباشرة وذلك للبدء في النظر في مشروع التقرير السنوي.
    Un forum spécial sur les vues et opinions du secteur bancaire concernant des questions de publication et autres questions de comptabilité sera organisé le jeudi 4 juillet. UN وفي يوم الخميس ٤ تموز/يوليه، يُعقد مِحفل خاص يُعنى بآراء المصرفيين عن مسائل الكشف عن البيانات والمسائل المتصلة بالمحاسبة.
    le jeudi 1er juillet 2010, plusieurs familles sont venues allonger la liste des victimes des autorités d'occupation israéliennes lorsque des bulldozers ont démoli 13 maisons et des douzaines d'abris de fortune dans la vallée du Jourdain. UN وفي يوم الخميس الموافق 1 تموز/يوليه 2010، أضافت سلطات الاحتلال الإسرائيلية عدة أسر إلى قائمة الضحايا الجُدد حينما قامت الجرافات بهدم ثلاثة عشر منزلا وعشرات الأكواخ في وادي الأردن.
    le jeudi 23 avril à environ 3 h 30, l'avion a quitté l'aéroport d'Asmara pour atterrir directement à Mogadiscio, sur la piste K50. UN وفي يوم الخميس 23 نيسان/أبريل، في حوالي الساعة 30/3 صباحا، غادرت الطائرة مطار أسمرة متوجهة مباشرة إلى مهبط الطائرات K50، في مقديشو.
    le jeudi 22 juin, il y aura une séance plénière officielle sur la même question, au cours de laquelle sera dressé le bilan de la présidence russe. UN وفي يوم الخميس الموافق 22 حزيران/يونيه، ستعقد جلسة عامة رسمية تتناول المسألة نفسها، بالإضافة إلى تلخيص الإنجازات التي حققتها روسيا أثناء فترة رئاستها للمؤتمر.
    le jeudi 22 septembre 2005, lors de consultations officieuses, M. Hédi Annabi, Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix, a rendu compte aux membres du Conseil, des élections législatives et provinciales qui venaient d'avoir lieu en Afghanistan. UN وفي يوم الخميس 22 أيلول/سبتمبر 2005، استمع أعضاء المجلس، في إطار مشاورات غير رسمية، إلى إحاطة قدمها هادي العنابي، الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام، بشأن الانتخابات البرلمانية والإقليمية التي انتهت مؤخرا في أفغانستان.
    le jeudi 19 décembre, une fillette de 11 ans, Nada Madi, a été assassinée dans la bande de Gaza lorsque les troupes d'occupation israéliennes ont tiré à l'aveuglette sur les habitations de civils palestiniens dans la ville de Rafah dans le sud de la bande de Gaza. UN وفي يوم الخميس الموافق 19 كانون الأول/ديسمبر، قُتلت ندى ماضي، وهي فتاة عمرها 11 عاماً، في قطاع غزة، عندما فتحت قوات الاحتلال الإسرائيلي بشكل متهور النيران على منازل المدنيين الفلسطينيين في مدينة رفح الواقعة جنوبي قطاع غزة.
    le jeudi 9 janvier, les forces d'occupation israéliennes ont bombardé plusieurs quartiers dans les villes de Khan Younis et de Rafah, situées dans la bande de Gaza, y causant d'importantes destructions, ont détenu de nouveaux citoyens lors de raids menés sur le village d'alJadida près de Djénine et ont atteint mortellement à la tête Abdallah Ali, 40 ans. UN وفي يوم الخميس 9 كانون الثاني/يناير، قصفت قوات الاحتلال الإسرائيلي عدة أحياء في مدينتي خان يونس ورفح بقطاع غزة، فألحقت أضراراً شديدة بكثير منها واعتقلت مزيد من المواطنين في غارات شنتها على قرية الجديدة بالقرب من جنين وقتلت عبدالله علي (وعمره 40 عاماً) بإطلاق النار عليه فأصابته إصابة مميتة في رأسه.
    le jeudi 20 février, Nasser Abu Sufiyyeh se rendait à son travail à Jasmine, quartier de la vieille ville de Naplouse, en compagnie de son père, qui a plus de 70 ans. Une jeep israélienne les a arrêtés, et les soldats ont commencé à brutaliser le père de Nasser. UN وفي يوم الخميس الموافق 20 شباط/فبراير، كان ناصر أبو صفيّة متّجهاً إلى مكان عمله في حي الياسمين في مدينة نابلس القديمة بصحبة والده الذي يزيد عمره عن 70 سنة عندما أوقفتهما سيارة عسكرية إسرائيلية ثم أخذ الجنود ينهالون بالضرب على الوالد المسنّ.
    Enfin, le jeudi 24 août, l'émoi suscité au sein de la communauté internationale par les conditions inhumaines des expulsions des réfugiés rwandais et les réactions qui en ont résulté ont permis l'amorce de négociations entre le HCR et le Gouvernement zaïrois en vue d'aboutir à la suspension temporaire des mesures de rapatriement forcé. UN وأخيرا، وفي يوم الخميس ٤٢ آب/أغسطس، سمح الانفعال الذي أثارته لدى المجتمع الدولي الظروف اللاإنسانية لطرد اللاجئين الروانديين وردود الفعل التي نتجت عنه بالبدء في مفاوضات بين مفوضية اللاجئين وحكومة زائير بغية التوصل إلى الوقف المؤقت لتدابير إعادة التوطين القسري.
    le jeudi, la Commission examinera également le projet de résolution A/C.3/52/L.11/Rev.1 (point 102 (Développement social)) et les documents A/C.3/52/ L.4, L.6, L.7, L.8, L.22 et L.23 (point 103 (Prévention du crime et justice pénale)). UN وفي يوم الخميس أيضا ستتخذ اللجنة إجراء بشأن مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/C.3/52/L.11/Rev.1 في إطار البند ١٠٢ )التنمية الاجتماعيـــة(، والوثائق A/C.3/52/L.4 و L.6 و L.7 و L.8 و L.22 و L.23 في إطار البند ١٠٣ )منع الجريمة والعدالة الجنائية(.
    La majorité des Palestiniens qui, pensant que les bouclages ne concernaient que le nord de la région, étaient allés vaquer à leurs occupations quotidiennes le jeudi 9 octobre, se sont retrouvés piégés dans le courant de la journée, beaucoup d'entre eux étant coincés entre les postes de contrôle ou simplement incapables de regagner leur domicile après le travail. UN وفي يوم الخميس 9 تشرين الأول/أكتوبر، كانت أغلبية الفلسطينيين منصرفة إلى أشغالها اليومية الاعتيادية ولم تكن تتوقع أن أجزاء غير الأجزاء الشمالية من المنطقة ستغلق، غير أنها وجدت على مر الساعات أنها وقعت في فخ، إذ بقي العديد من بينهم مقطوع السبيل بين نقطتي تفتيش أو غير قادر على العودة إلى منزله بعد العمل.
    22. le jeudi 31 mars 2005, conformément aux statuts de la Famille souveraine, le Conseil de la Couronne, saisi par le Secrétaire d'État, après en avoir informé S.A.S. le Prince héréditaire Albert, a constaté l'empêchement pour S.A.S. le Prince Rainier III d'exercer ses hautes fonctions, suite à son hospitalisation au Centre cardio-thoracique le 7 mars 2005. UN 22- وفي يوم الخميس 31 آذار/مارس 2005، وطبقاً للنظام الأساسي للأسرة المالكة، أقر مجلس التاج، بناء على طلب من كاتب الدولة، بعد أن أبلغ بذلك صاحبَ السمو الأمير وريث العرش ألبِرت، وجود ما يعوق صاحب السمو الأمير رينييه الثالث من ممارسة مهامه العليا، عقب إدخاله المستشفى في مركز علاج القلب في 7 آذار/مارس 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more