"وفّرت" - Translation from Arabic to French

    • a fourni
        
    • ont fourni
        
    • guidé
        
    • a permis
        
    • a assuré
        
    • fournissent
        
    • a donné
        
    • apporté
        
    • a offert
        
    • ont offert
        
    • procuré une
        
    • été fournies
        
    • avaient fourni
        
    • pu
        
    • a sauvé
        
    En outre, le Service de médiation a fourni au personnel et à l'encadrement un nouvel instrument de règlement des différends sur le lieu de travail. UN علاوة على ذلك، وفّرت شعبة الوساطة للموظفين والمديرين أداة إضافية بديلة لتسوية المنازعات في أماكن العمل.
    Cuba a fourni des technologies à double usage à d'autres États voyous. UN وقد وفّرت كوبا لدول مارقة أخرى تكنولوجيا حيوية مزدوجة الاستخدام.
    Pour ce qui est de l'accès aux témoins, les gouvernements yougoslave et serbe ont fourni les informations requises sur une centaine de témoins et de suspects. UN وفيما يتعلق بالاتصال بالشهود، وفّرت حكومتا يوغوسلافيا وصربيا المعلومات المطلوبة عن حوالي 100 شاهد ومشتبه فيه.
    D'une manière générale, elle est convenue que le mandat du Groupe de travail, qui était de conserver la structure initiale et l'esprit du Règlement, avait guidé utilement jusqu'ici ses délibérations et devrait continuer à inspirer ses travaux. UN وقد اتفقت اللجنة عموما على أن الولاية المسندة إلى الفريق العامل بالحفاظ على البنية الأصلية لتلك القواعد وروحها قد وفّرت إرشادات مفيدة للفريق العامل في مداولاته حتى الآن، ويجدر بها أن تظل تمثّل مبدأ موجِّها لأعماله.
    L'étude a permis au Chili de disposer de données ventilées sur les enfants et les jeunes autochtones. UN وقد وفّرت هذه الدراسة لشيلي بيانات مفصّلة عن أطفال وشباب الشعوب الأصلية.
    De plus, elle a assuré la protection de deux mariages. UN وبالإضافة إلى ذلك وفّرت القوة الحماية في عُرسين.
    Depuis peu, les enquêtes fournissent également des données sur la scolarisation et la nature des écoles. UN وفي وقت أقرب عهدا، وفّرت الدراسات الاستقصائية بيانات عن المشاركة التعليمية وطبيعة المدرسة.
    Le secrétariat de la CEA a fourni l'apport logistique pour les réunions et des membres du personnel de la CEA ayant les compétences requises ont également participé aux réunions. UN وقد وفّرت أمانة تلك اللجنة الدعم اللوجستي للاجتماعات التي شارك فيها أيضاً موظفون مؤهلون من موظفي اللجنة.
    Elle a fourni une base solide pour un dialogue continu avec les États membres et les autres partenaires sur les questions touchant à la criminalité. UN وقد وفّرت الدراسة أساسا متينا للحوار المتواصل مع الدول الأعضاء وغيرها من الشركاء بشأن المسائل المتعلقة بالجريمة.
    Durant l'exercice en cours, le Gouvernement a fourni le terrain nécessaire et les contingents accueillis à Akuedo seront transférés à Yopougon. UN وفي الفترة الحالية، وفّرت الحكومة الأرض اللازمة وستُنقل القوات من أكويدو إلى معسكر يوبوغون.
    Si aucun de ces trois pays n'a effectué pour l'instant un prélèvement au titre de cette ligne, elle a fourni une assurance pendant des périodes de risque accru. UN وفي حين أن أيا من الدول الثلاث لم يلجأ حتى الآن إلى خطوط الائتمان هذه، فهي وفّرت لها نوعا من التأمين خلال فترات تصاعد المخاطر.
    Ces exposés ont fourni des sujets de discussion aux séances de groupe de travail. UN وقد وفّرت هذه العروض الإيضاحية نقاط مناقشة لجلسات الفريق العامل.
    Face aux inondations à Diyala qui ont touché 400 familles, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales, en coordination avec les forces de sécurité iraquiennes et les autorités locales ont fourni des secours d'urgence à la population affectée. UN فاستجابة للفيضانات التي وقعت في ديالى وأثّرت على 400 أسرة، وفّرت وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، بالتنسيق مع قوات الأمن العراقية والسلطات المحلية، المعونة الطارئة للسكان المتضررين.
    Sur les quatre gouvernements qui ont fourni du matériel appartenant aux contingents à la MANUH, deux ont choisi d'être remboursés selon l'ancienne méthode et deux selon la nouvelle. UN وقد اختارت حكومتان من أصل أربع حكومات وفّرت معدات مملوكة للوحدات لبعثة الأمم المتحدة للدعم في هايتي، السداد بموجب الترتيبات الجديدة بينما اختارت الحكومتان الأخريان السداد بموجب الترتيبات الجديدة.
    D'une manière générale, elle est convenue que le mandat du Groupe de travail, qui était de conserver la structure initiale et l'esprit du Règlement, avait guidé utilement jusqu'ici ses délibérations et devrait continuer à inspirer ses travaux. UN وقد اتفقت اللجنة عموما على أن الولاية المسندة إلى الفريق العامل بالحفاظ على البنية الأصلية لتلك القواعد وروحها قد وفّرت إرشادات مفيدة للفريق العامل في مداولاته حتى الآن، ويجدر بها أن تظل تمثّل مبدأ موجِّها لأعماله.
    Plus de 60 représentants ont participé à cette consultation qui a permis de dégager des propositions et des enseignements importants pour la coopération dans l'avenir. UN وقد اشترك أكثر من 60 ممثلا في هذه المشاورة التي وفّرت معلومات واقتراحات هامة للتعاون في المستقبل.
    Une agence de sécurité recommandée par l'ONU a assuré des services de sécurité 24 heures sur 24 et 7 jours sur 7 pour le Bureau et ses composantes. UN وفّرت شركة حراسة أمنية زكّتها الأمم المتحدة خدمات أمن قدمتها إلى المكتب وعناصره على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع
    En outre, les Gouvernements allemand et italien fournissent respectivement les services de deux et un administrateurs auxiliaires. UN كما وفّرت الحكومتان الألمانية والإيطالية خدمات موظفين ثم موظف مبتدئ، على التوالي.
    En 2007, la délocalisation de services et d'opérations informatisés a représenté 553 000 emplois et l'exportation de logiciels a donné du travail à 270 000 personnes. UN وفي عام 2007، وفّرت الخدمات المعتمِدة على تكنولوجيا المعلومات ونقل العمليات التجارية إلى الخارج 000 553 فرصة عمل بينما وفّر قطاع تصدير البرمجيات 000 270 فرصة عمل إضافية.
    Cette aide a apporté un précieux complément aux propres efforts de réinstallation du Kenya. UN وقالت إن تلك المساعدة قد وفّرت تكملة لا تقدر بثمن لجهود كينيا في إعادة التوطين.
    Le rythme accéléré de création de crèches et de centres d'accueil pour personnes âgées a offert aux femmes de meilleures perspectives de carrière. UN كما أن تعجيل خطى إنشاء مرافق رعاية الأطفال ودور المسنين وفّرت للنساء فرص وظيفية أفضل.
    Bien que ce thème prioritaire intersectoriel ait été examiné par la plupart des commissions au cours des cinq dernières années, les textes adoptés en particulier par la Commission du développement social, la Commission de la condition de la femme et la Commission des droits de l'homme ont offert au Conseil un large éventail de directives. UN وفي حين أن هذا الموضوع ذا الأولوية والشامل لعدة قطاعات قد عالجته معظم اللجان على مدى السنوات الخمس الماضية، فإن النواتج الصادرة بصفة خاصة عن لجنة التنمية الاجتماعية ولجنة وضع المرأة ولجنة حقوق الإنسان وفّرت للمجلس مجموعة واسعة النطاق من المدخلات المتعلقة بالسياسات.
    De nombreux de pays en développement avaient fait preuve d'une certaine résilience, leurs précédentes politiques macroéconomiques, une balance des paiements courants équilibrée et l'accumulation de réserves leur ayant procuré une certaine marge d'action. UN فأظهر عدد من البلدان النامية بعض القدرة على التكيف مع الأزمة، لأن سياساتها السابقة على صعيد الاقتصاد الكلي، وأوضاع حساباتها الجارية السليمة، وتراكم احتياطياتها قد وفّرت لها بعض الحيِّز السياساتي.
    Des escortes ont été fournies pour assurer la sécurité des convois humanitaires et ceux du HCR et du PAM, durant la situation de crise à Malakal en novembre 2006. UN وفّرت حراسة أمنية للقوافل الإنسانية ولمفوضية الأمم المتحدة للاجئين وبرنامج الأغذية العالمي أو أيهما خلال الأزمة التي اندلعت في ملكال في تشرين الثاني/نوفمبر 2006
    Il a été noté que les résultats avaient fourni de nombreuses informations sur la manière dont l'ionosphère terrestre réagissait aux modifications induites par le Soleil. UN ولوحظ أن النتائج وفّرت قدرا كبيرا من المعلومات عن كيفية استجابة الغلاف المتأيّن للأرض للتغيّرات المستحثة بالشمس.
    Grâce à la création de l'établissement d'enseignement professionnel pour les personnes handicapées en mai 2012, celles-ci ont pu acquérir une formation technique et obtenir des emplois dans différents secteurs. UN 113- وقد وفّرت المدرسة المهنية للأشخاص ذوي الإعاقة، التي أُسست في أيار/مايو 2012 التدريب التقني لهؤلاء الأشخاص لتمكينهم من الحصول على وظائف في فئات العمل المختلفة.
    - On a sauvé des vies. Open Subtitles إشتراكنا في هذه الحالة وفّرت الحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more