"وقابلة للاستمرار" - Translation from Arabic to French

    • et viable
        
    • et viables
        
    • et durables
        
    • viables et
        
    • viable et
        
    Cela non seulement permettrait de jeter les fondements d'une nation palestinienne durable et viable, mais également atténuerait les tensions politiques, encourageant la paix et la stabilité. UN وهذا لن يكون ركيزة قوية ﻷمة فلسطينية صحيحة وقابلة للاستمرار فحسب بل سيؤدي أيضا الى تخفيف التوترات، وبالتالي النهوض بقضية السلم والاستقرار.
    Ces réformes permettraient la croissance économique qui conduirait à une démocratie vibrante et viable. UN وقد تسفر هذه الاصلاحات عن نمو اقتصادي يؤدي الى ديمقراطية تتسم بالحيوية وقابلة للاستمرار.
    Étant donné que la Caisse opère de très nombreuses transactions et qu’elle fonctionne selon un système de traitement centralisé des dossiers, l’ordinateur central constituait une solution à la fois logique et viable. UN وشكلت خدمات الحاسوب الكبير قاعدة سليمة وقابلة للاستمرار بسبب كثافة أنشطة معاملات الصندوق وتوجهها نحو المعالجة المركزية.
    Pour que les OMD soient atteints, des partenariats solides et viables doivent exister. UN لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لا بد من وجود شراكات قوية وقابلة للاستمرار.
    La conjugaison des différentes approches doit également contribuer à rendre les systèmes de santé abordables et viables. UN ويتعيـن أن يساهم النهج المركّب أيضـا في إقامة أنـظمة صحيـة معقولة التكلفـة وقابلة للاستمرار.
    :: Créer des organisations de jeunesse indépendantes et durables au niveau national; UN :: إنشاء منظمات شبابية مستقلة وقابلة للاستمرار على الصعيد الوطني
    Il importe de veiller à ce qu'il en résulte des systèmes énergétiques respectueux de l'environnement, économiquement viables et socialement acceptables. UN ومن المهم ضمان أن يفضي العنصر الأخير إلى نظم للطاقة تكون سليمة بيئياً وقابلة للاستمرار اقتصاديا ومنصفة اجتماعياً.
    Elles énoncent les critères d'évaluation, les modalités d'enregistrement, la procédure à suivre pour suspendre ou radier un fournisseur du fichier et la méthode à appliquer pour maintenir un fichier actif et viable. UN وتنص اﻹجراءات على المعايير الخاصة بتقييم الموردين وأشكال تسجيلهم وعملية تعليقهم أو شطبهم من القائمة والمنهجية الخاصة بالاحتفاظ بقائمة نشيطة وقابلة للاستمرار.
    Le développement durable ne peut être un processus efficace et viable d'autonomisation des hommes et femmes démunis que s'il leur donne les moyens nécessaires à l'amélioration de leurs conditions de vie. UN ولن تكون التنمية المستدامة عملية فعالة وقابلة للاستمرار قصد تمكين الأشخاص المحرومين، نساء ورجالا إلا إذا أتاحت لهؤلاء الوسائل الكفيلة بتحسين ظروفهم المعيشية.
    La Malaisie craint que les colonies, les déviations et les zones tampons ne compromettent la création d'un État palestinien souverain et viable, en détruisant son intégrité territoriale. UN وأعرب عن مخاوف ماليزيا من أن تؤدي هذه المستوطنات والطرق الفرعية والمنطقة العازلة إلى الإضرار بتحقيق قيام دولة فلسطينية ذات سيادة وقابلة للاستمرار وذلك عن طريق تدمير سلامتها الإقليمية.
    Ils mettent tout en oeuvre pour parvenir à un règlement équitable et viable du conflit en Bosnie-Herzégovine, fondé sur les principes de la Conférence de Londres et acceptables par les trois peuples constitutifs de ce pays. UN وتسعى الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها، بجميع الوسائل، الى تحقيق تسوية عادلة وقابلة للاستمرار للنزاع في البوسنة والهرسك. تقوم على أساس مبادئ اتفاقات لندن للسلام لعام ١٩٩٢، وتكون مقبولة للشعوب الثلاثة التي تُكون ذلك البلد.
    Pour parvenir à un règlement durable et viable qui puisse être accepté par les deux parties, une première étape importante consisterait sans doute à améliorer le climat politique, afin de permettre à la relation de travail entre les parties d'évoluer sur la base d'un renforcement de la confiance mutuelle. UN ولتحقيق تسوية عملية وقابلة للاستمرار ومقبولة من الجانبين، فإن الخطوة الأولى ذات المعنى ينبغي، بدون شك، أن تكون تحسين البيئة السياسية بما يتيح إقامة علاقة عمل بين الجانبين من خلال بناء الاطمئنان والثقة.
    À cet égard, les deux parties devraient saisir l'occasion et profiter du créneau actuellement ouvert pour parvenir à un règlement juste et viable du problème de Chypre, sur la base des résolutions du Conseil de sécurité qui constituent le verdict de la communauté internationale et sa sagesse collective. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لكلا الجانبين أن يغتنما الفرصة وأن يستفيدا من هذه المناسبة الحالية لتحقيق تسوية عادلة وقابلة للاستمرار لمشكلة قبرص، تسوية تقوم على أساس قرارات مجلس الأمن، التي تمثل حكم المجتمع الدولي وحكمته الجماعية.
    En résumé, le Gouvernement fédéral de transition a progressé sur la voie de la mise en place d'un processus de paix sans exclusive et viable en tendant la main aux groupes d'opposition, mais la situation en matière de sécurité dans de nombreuses parties du pays reste instable et imprévisible. UN 11 - وخلاصة القول إنه في حين أن الحكومة الاتحادية الانتقالية قد أحرزت بعض التقدم في إقامة عملية سلام شاملة للجميع وقابلة للاستمرار عن طريق مد يدها إلى الجماعات المعارضة، فإن الوضع الأمني في أجزاء عديدة من الصومال ما زال متقلبا ولا يمكن التنبؤ به.
    185. Compte tenu des manœuvres politiques auxquelles la partie turque ne manquera pas de se livrer pour exploiter les résultats des référendums, le Gouvernement de la République de Chypre continuera à faire tout son possible pour que la communauté internationale reste persuadée qu'il souhaite véritablement un règlement fonctionnel et viable de la question chypriote fondé sur les résolutions du Conseil de sécurité et l'acquis communautaire. UN 185- وفي ضوء المناورات السياسية المتوقعة من الجانب التركي بغية استغلال نتائج الاستفتاء، ستواصل حكومة جمهورية قبرص بذل كل ما في وسعها لإبقاء قناعة المجتمع الدولي بأنها مهتمة فعلاً بالتوصل إلى تسوية للمشكلة القبرصية تكون عملية وقابلة للاستمرار على أساس قرارات مجلس الأمن وقواعد الاتحاد الأوروبي.
    En apportant des solutions modernes et viables à la fourniture de sûretés, le guide aura un effet bénéfique sur la disponibilité et le coût du crédit, augmentant les flux internationaux de capitaux et facilitant en conséquence le développement économique. UN وبتقديم حلول حديثة وقابلة للاستمرار تلبي المصالح الائتمانية سيزيد الدليل توافر الاعتماد ويقلل من تكلفته وبذلك سيزيد من تدفقات رأس المال الدولي وتعزيز التنمية الاقتصادية.
    La complexité croissante des questions examinées a obligé à intensifier les efforts dans deux domaines : premièrement, pour faire mieux connaître ces conséquences et la gravité de leurs effets et, deuxièmement, pour continuer de rechercher des solutions rapides et viables. UN وذكر أن التعقيد المتزايد للمشاكل المطروحة يجعل من الضروري تكثيف الجهود المبذولة في المجالين التاليين: أولا، المساعدة على رفع مستوى الوعي بتلك المشاكل وضخامة آثارها؛ وثانيا، مواصلة البحث عن حلول سريعة وقابلة للاستمرار.
    Il fallait trouver des solutions innovantes et viables pour accroître les fonds destinés au financement du commerce et diminuer leur coût, notamment grâce au réseau de banques d'import-export et par des initiatives visant à accroître la liquidité du commerce mondial. UN وتدعو الحاجة إلى التماس حلول ابتكارية وقابلة للاستمرار لتحسين إمكانيات توافر التمويل التجاري والحصول عليه، بما في ذلك عن طريق الأنشطة التي تقوم بها شبكة مصارف التصدير والاستيراد والمبادرات الرامية إلى زيادة السيولة التجارية العالمية.
    En créant des entreprises viables et durables, elles contribuent à la création d'emplois productifs et de revenus et, partant, à la réduction de la pauvreté. UN وتؤدي قدرة التعاونيات على إنشاء مؤسسات تجارية مستدامة وقابلة للاستمرار إلى تأمين العمالة المنتجة وتوليد الدخل، مما يساهم بالتالي في الحد من الفقر.
    Cependant, le manque d'expérience et les carences en ressources humaines n'ont pas permis de transposer la plupart des obligations découlant du traité international, en actes administratifs et législatifs nationaux effectifs et durables. UN بيد أنه بسبب الافتقار إلى الخبرة والموارد البشرية، لم تجر ترجمة معظم التزامات المعاهدات الدولية إلى انشطة تشريعية وإدارية وطنية فعالة وقابلة للاستمرار.
    Les travaux consacrés à l'utilisation de l'énergie et son impact sur l'environnement mondial comprennent une étude consacrée aux technologies et options de politique générale favorables aux utilisations écologiquement rationnelles, économiquement viables et socialement équitables de l'énergie. UN وتتضمن اﻷعمال الخاصة باستخدام الطاقة وأثرها على البيئة العالمية دراسة للتكنولوجيات وخيارات السياسات من أجل استخدامات سليمة بيئيا وقابلة للاستمرار اقتصاديا وعادلة اجتماعية للطاقة.
    Le territoire est dépourvu de l'infrastructure nécessaire pour répondre aux besoins d'une industrie touristique viable et à grande échelle. UN وذكر التقرير أن الإقليم يفتقر إلى الهياكل الأساسية اللازمة لدعم مستلزمات صناعة واسعة النطاق وقابلة للاستمرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more