"وقابلة للتحقق" - Translation from Arabic to French

    • et vérifiable
        
    • et vérifiables
        
    • et multilatéralement et effectivement vérifiable
        
    • soit vérifiable et
        
    • internationalement vérifiable
        
    Un autre défi important est l'élaboration d'un traité universel, équitable et vérifiable interdisant la production de matières fissiles. UN وهناك تحد آخر هام، يتمثل في صياغة مشروع معاهدة شاملة وعادلة وقابلة للتحقق بشأن الحد من المواد الانشطارية.
    Ma délégation est favorable à un traité d'interdiction complète des essais applicable universellement et vérifiable à l'échelle internationale. UN ويحبذ وفد بلدي فكرة التوصل إلى وضع معاهدة للحظر الشامل للتجارب تكون قابلة للتطبيق عالميا، وقابلة للتحقق منها دوليا.
    Nous avons maintenant abordé une ère nouvelle où il faut entreprendre une évaluation globale des efforts déployés en vue d'un désarmement général et complet sous contrôle international efficace et vérifiable. UN ونحن اﻵن في عصر جديد يتعين علينا فيه إجراء تقييم شامل للجهود المبذولة من أجل نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة وقابلة للتحقق.
    Ces informations paraissent complètes et vérifiables. UN وتبدو المعلومات كاملة وقابلة للتحقق من صحتها.
    Les États-Unis prennent donc des mesures irréversibles, transparentes et vérifiables pour réduire leur arsenal d'armes nucléaires. UN ولذلك، تخطو الولايات المتحدة خطوات شفافة لا رجعة فيها وقابلة للتحقق منها لتخفيض عدد الأسلحة النووية في ترسانتها.
    'La Conférence charge le Comité spécial de négocier intensivement un traité d'interdiction complète des essais nucléaires universel et multilatéralement et effectivement vérifiable, qui contribue efficacement à la prévention de la prolifération des armes nucléaires sous tous ses aspects, au processus de désarmement nucléaire et par conséquent au renforcement de la paix et de la sécurité internationales. UN ' ويطلب المؤتمر من اللجنة المخصصة أن تتفاوض بشكل مكثف حول معاهدة لحظر شامل للتجارب النووية تكون عالمية وقابلة للتحقق بطريقة فعالة ومتعددة اﻷطراف، وتسهم بشكل فعال في منع انتشار اﻷسلحة النووية بجميع أشكالها، كما تسهم في عملية نزع السلاح النووي وبالتالي في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    Par conséquent, il incombe à tous les pays de veiller à ce que ces armes ne se multiplient pas et soient éliminées de façon irréversible et vérifiable. UN وبالتالي، يتعين على جميع الدول أن تتأكد من عدم انتشار هذه الأسلحة وإزالتها بصورة لا رجعة فيها وقابلة للتحقق.
    À cet égard, nous soulignons combien il est important de veiller à ce que le processus du désarmement nucléaire soit irréversible, transparent et vérifiable. UN وفي هذا الصدد، نشدد على أهمية كفالة أن تكون عملية نزع السلاح النووي نهائية وشفافة وقابلة للتحقق منها.
    Ma délégation est également convaincue que la Conférence du désarmement doit absolument entamer d'intenses négociations dans le but de conclure le plus rapidement possible un traité universel et vérifiable sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN كما أن وفدي يرى أنه من الأهمية بمكان أن يعكف مؤتمر نزع السلاح على إجراء مفاوضات جدية للتوصل في وقت مبكر إلى إبرام معاهدة شاملة وقابلة للتحقق بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Le Groupe des États d'Afrique souligne qu'il importe de faire en sorte que tout processus de désarmement nucléaire soit, pour être efficace, irréversible, transparent et vérifiable. UN وتؤكد المجموعة الأفريقية على أهمية ضمان أن تكون أية عملية لنزع الأسلحة النووية غير قابلة للتراجع عنها، وشفافة وقابلة للتحقق لكي تكون ذات مغزى.
    Elle est convaincue qu'il est tout à fait justifié de poursuivre l'enquête sur le marquage des ogives dans le cadre des efforts déployés pour parvenir à un bilan-matières précis et vérifiable dans le domaine des ogives. UN ويعتقد الفريق أن الاستمرار في التحقيق في العلامات التي تحملها الرؤوس الحربية له ما يبرره في إطار الجهود الرامية إلى التوصل إلى معرفة الكميات المتبقية من الرؤوس الحربية معرفة دقيقة وقابلة للتحقق.
    C'est en effet la première convention multilatérale qui est à la fois complète, non discriminatoire et vérifiable. UN إنها أول معاهدة متعددة اﻷطراف شاملة وغير تمييزية وقابلة للتحقق في نفس الوقت.
    Le Traité doit être complet, non discriminatoire et vérifiable sur le plan international; UN أن تكون المعاهدة شاملة وغير تمييزية وقابلة للتحقق الدولي.
    Le désarmement nucléaire exige des mesures exhaustives et vérifiables et un calendrier précis et réaliste. UN يتطلب نزع السلاح النووي اتخاذ خطوات شاملة وقابلة للتحقق منها، ووضع جدول زمني دقيق وواقعي.
    Les États-Unis prennent donc des mesures irréversibles, transparentes et vérifiables pour réduire leur arsenal d'armes nucléaires. UN ولذلك، تخطو الولايات المتحدة خطوات شفافة لا رجعة فيها وقابلة للتحقق منها لتخفيض عدد الأسلحة النووية في ترسانتها.
    Le désarmement nucléaire exige des mesures exhaustives et vérifiables et un calendrier précis et réaliste. UN يتطلب نزع السلاح النووي اتخاذ خطوات شاملة وقابلة للتحقق منها، ووضع جدول زمني دقيق وواقعي.
    La Turquie a toujours encouragé les efforts visant à conclure des accords de limitation des armements et de désarmement solides et vérifiables. UN وقد شجعت تركيا دائما الجهود الرامية للتوصل إلى ترتيبات مجدية وقابلة للتحقق منها لتحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    La sécurité internationale exige aussi la poursuite du désarmement, dans le cadre d'accords multilatéraux et vérifiables. UN إن الأمن الدولي يتطلب أيضا استمرار نزع السلاح في إطار اتفاقات متعددة الأطراف وقابلة للتحقق منها.
    De plus, elle a exprimé l'espoir que ces réductions seraient irréversibles, transparentes et vérifiables. UN وأعربت أيضا عن الأمل في أن تكون هذه التخفيضات تخفيضات لا رجعة عنها وشفافة وقابلة للتحقق منها.
    La Conférence charge le Comité spécial de négocier intensivement un traité d'interdiction complète des essais nucléaires universel et multilatéralement et effectivement vérifiable, qui contribue efficacement à la prévention de la prolifération des armes nucléaires sous tous ses aspects, au processus de désarmement nucléaire et par conséquent au renforcement de la paix et de la sécurité internationales. UN ويطلب المؤتمر من اللجنة المخصصة أن تتفاوض بشكل مكثف حول معاهدة لحظر شامل للتجارب النووية تكون عالمية وقابلة للتحقق بطريقة فعالة ومتعددة اﻷطراف، وتسهم بشكل فعال في منع انتشار اﻷسلحة النووية بجميع أشكالها، كما تسهم في عملية نزع السلاح النووي وبالتالي في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    'La Conférence charge le Comité spécial de négocier intensivement un traité d'interdiction complète des essais nucléaires universel et multilatéralement et effectivement vérifiable, qui contribue efficacement à la prévention de la prolifération des armes nucléaires sous tous ses aspects, au processus de désarmement nucléaire et par conséquent au renforcement de la paix et de la sécurité internationales. UN ' ويطلب المؤتمر من اللجنة المخصصة أن تتفاوض بشكل مكثف حول معاهدة لحظر شامل للتجارب النووية تكون عالمية وقابلة للتحقق بطريقة فعالة ومتعددة اﻷطراف، وتسهم بشكل فعال في منع انتشار اﻷسلحة النووية بجميع أشكالها، كما تسهم في عملية نزع السلاح النووي وبالتالي في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    Par ailleurs, tous ces États devraient s'attacher à entamer des négociations en vue de conclure un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, qui soit vérifiable et juridiquement contraignant. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تعمل بجِد للبدء في مفاوضات بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية تكون ملزمة قانوناً وقابلة للتحقق.
    La Turquie appuie la conclusion d'un traité d'interdiction totale, universelle et internationalement vérifiable des essais nucléaires. UN وتؤيد تركيا إبرام معاهدة لحظر التجارب تكون كاملة وعالمية وقابلة للتحقق منها على الصعيد الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more