Ces mesures devraient être concrètes et applicables. | UN | ويتوجب أن تكون هذه التدابير عملية وقابلة للتطبيق. |
Il reste qu'en fin de compte, nous devons élaborer et approuver des directives viables et applicables en vue d'actions pratiques pour faire face aux transferts illicites d'armes. | UN | ومع هذا فإننا في نهاية اﻷمر نحتاج إلى وضع مبادئ توجيهية معقولة وقابلة للتطبيق ﻹجراء عملي لتناول النقل غير المشروع لﻷسلحة، وإلى الاتفاق على هذه المبادئ. |
Alors que les soldats de la paix devraient soutenir les gouvernements hôtes dans ce domaine, l'orateur demande au Conseil de sécurité de leur donner des mandats clairs et réalisables. | UN | وبينما ينبغي لحفظة السلام التابعين للأمم المتحدة تدعيم الحكومات المضيفة في هذا الصدد، حث المتكلم مجلس الأمن على إعطاء حفظة السلام ولايات واضحة وقابلة للتطبيق. |
Dans ce contexte, il s'est efforcé d'élaborer des recommandations concrètes, applicables et réalisables pour le système. | UN | وحاول في هذا الإطار تقديم توصيات إلى المنظومة تعتبر ملموسة وقابلة للتطبيق والتحقيق. |
Dans ce contexte, il est important de noter que, pour l'Égypte, les négociations d'un traité réaliste et viable sur les matières fissiles devront porter sur les stocks existants. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم ملاحظة أن مصر ترى أن المفاوضات بشأن وضع معاهدة واقعية وقابلة للتطبيق بشأن المواد الانشطارية يجب أن تشمل المخزونات الحالية. |
J'espère que le débat général sera intellectuellement gratifiant, moralement satisfaisant et applicable dans la pratique. | UN | أمامنا أعمال كثيرة ومهمة جسيمة، وآمل أن تكون المناقشة العامة مجزية فكريا ومشبعة معنويا وقابلة للتطبيق عمليا. |
Nous n'avons plus besoin d'un diagnostic, mais de solutions urgentes et viables. | UN | إن ما نحتاج إليه ليس تشخيصا، بل حلولا عاجلة وقابلة للتطبيق. |
Ces mesures devraient être concrètes et applicables. | UN | ويتوجب أن تكون هذه التدابير عملية وقابلة للتطبيق. |
Dans un État, un certain nombre de traités bilatéraux restaient valables et applicables bien qu'ils aient été conclus par l'ancienne puissance coloniale. | UN | واعتبرت إحدى الدول الأطراف عدة معاهدات ثنائية صالحة وقابلة للتطبيق بالرغم من أنَّ القوة الاستعمارية السابقة هي التي كانت قد أبرمتها. |
Les valeurs de la démocratie sont universelles et applicables en tous les domaines, notamment lorsqu'il s'agit de définir les politiques économiques et financières. | UN | إن قيم الديمقراطية عالمية وقابلة للتطبيق في كل المجالات، بما في ذلك في ما يتعلق بوضع السياسات الاقتصادية والمالية. |
Nous sommes d'avis que les mandats des missions de maintien de la paix de l'ONU doivent être clairs, crédibles et réalisables. | UN | ونرى أن ولايات بعثات حفظ السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة ينبغي أن تكون واضحة ومعقولة وقابلة للتطبيق. |
Les experts seront invités à trouver des solutions concrètes et réalisables. | UN | وسيطلب من الخبراء تحديد حلول ملموسة وقابلة للتطبيق. |
À cet égard, je suis persuadé que le Sommet mondial pour le développement social, qui doit se tenir à Copenhague l'année prochaine, fera date dans le domaine du développement social en produisant des plans d'action effectifs et réalisables. | UN | وفي هذا السيــاق، أنا علــى اقتناع بــأن القمة العالمية للتنميــة الاجتماعية التي ستعقــد في كوبنهاغــن في السنة القادمة ستقيم معلما جديدا في ميدان التنمية الاجتماعيـة عن طريـق وضع خطط عمل فعالة وقابلة للتطبيق. |
Elle doit appeler les deux parties à retourner à la table de négociations et à trouver un règlement juste et viable. | UN | وينبغي أن يطالب كلا الجانبين بالعودة إلى طاولة المفاوضات وإيجاد تسوية عادلة وقابلة للتطبيق. |
Rejeter toute forme de participation de l'ONU nous priverait de la possibilité de bénéficier de l'expérience considérable que celle-ci a acquise en ce qui concerne le problème de Chypre et d'autres problèmes similaires de par le monde et réduirait les chances de parvenir à un règlement juste et viable de la situation. | UN | وأما الرفض القاطع لأي نوع من التدخل الفعلي للأمم المتحدة، فسيفوت علينا فرصة الاستفادة من الخبرة الكبيرة التي تراكمت لدى الأمم المتحدة عن المشكلة القبرصية وعن غيرها من المشاكل المشابهة في جميع أنحاء العالم، مما سيؤدي إلى إضعاف احتمالات التوصل إلى تسوية عادلة وقابلة للتطبيق في قبرص. |
Nous continuerons d'oeuvrer avec d'autres Membres de l'Assemblée pour veiller à ce que le code minier soit équilibré, complet et applicable et à ce qu'il fournisse une protection environnementale suffisante. | UN | وسنواصل العمل مع سائر أعضاء الجمعية العامة لكفالة أن تكون مدونة التعدين متوازنة وشاملة وقابلة للتطبيق عمليا، وأن توفر الحماية البيئية الكافية. |
Un code de conduite mutuellement convenu et applicable à tous pourrait aider à résoudre le problème des inégalités et à promouvoir une coopération efficace. | UN | ويمكن أن تساعد مدونة قواعد سلوك متفق عليها وقابلة للتطبيق على نطاق واسع في التغلب على عدم المساواة وأن تعزز التعاون الفعّال. |
Le consentement des parties concernées doit être obtenu et les mandats doivent être clairs, crédibles et viables. | UN | وينبغي الحصول على موافقة الأطراف المعنية وإنشاء ولايات واضحة وذات مصداقية وقابلة للتطبيق. |
Il est regrettable que nous n'ayons pas été en mesure de trouver des solutions efficaces et réalistes. | UN | ومن المؤسف أننا لم نتمكن من إيجاد حلول فعالة وقابلة للتطبيق. |
Politique, stratégie, action, procédure ou pratique novatrice dont l'effet positif sur le comportement professionnel est établi, qui est appliquée par au moins un employeur important et se prête à une application chez d'autres. Élargissement des fourchettes (Broad banding) | UN | أي سياسة أو استراتيجية أو برنامج أو عملية أو ممارسة ابتكارية ثبت أن لها أثرا إيجابيا على الأداء، وتستخدمها حاليا جهة عمل رئيسية واحدة على الأقل، وتعد ملائمة وقابلة للتطبيق على جهات عمل أخرى. |
Pendant plus d'un siècle, on s'est efforcé de mettre au point des définitions qui seraient largement acceptées et appliquées. | UN | ولمدة تزيد على قرن، ظلت الجهود تبذل لتحديد تعريفات مقبولة وقابلة للتطبيق على نطاق واسع. |
Nous nous sommes fixé des priorités dans le contexte d'une stratégie nationale bien définie et réalisable, qui établit un juste équilibre entre la demande de drogues et la réduction de la fourniture de drogues. | UN | وقد حددنا أولوياتنا داخل إطار استراتيجية وطنية واضحة المعالم وقابلة للتطبيق. وهي تقيم التوازن السليم بين قضية الطلب على المخدرات والحد من المعروض من المخدرات. |
Néanmoins, les raisons qui ont amené Sir Humphrey à proposer cette solution paraissent valables et transposables mutatis mutandis au cas des déclarations interprétatives conditionnelles. | UN | بيد أن الأسباب التي دفعت السير همفري إلى اقتراح هذا الحل تبدو وجيهة وقابلة للتطبيق في حالة الإعلانات التفسيرية المشروطة، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال. |