"وقابلة للتنبؤ" - Translation from Arabic to French

    • et prévisible
        
    • et prévisibles
        
    • et stables
        
    • prévisibles et
        
    • plus prévisibles
        
    • façon prévisible
        
    • prévisible et
        
    • manière prévisible
        
    L'apport de fonds doit être durable et prévisible. UN ويجب أن تكون مستويات التمويل مستدامة وقابلة للتنبؤ.
    L'apport de fonds doit être durable et prévisible. UN ويجب أن تكون مستويات التمويل مستدامة وقابلة للتنبؤ.
    Pour qu'elle ait véritablement un caractère mondial, il faut que l'Université ait une base financière étendue et prévisible. UN وقال إن وجود قاعدة تمويلية عريضة وقابلة للتنبؤ من شأنه أن يعكس ملكيتها العالمية.
    Ils pourraient également fournir des financements stables et prévisibles. UN ومن الممكن لها أيضا أن توفر مستويات تمويل مستقرة وقابلة للتنبؤ بها.
    Il faut donc s'attaquer à ce phénomène en dégageant de nouvelles ressources supplémentaires, stables et prévisibles. UN ولا بد من بذل الجهود لمعالجة هذه الظاهرة لتوفير موارد إضافية جديدة مستقرة وقابلة للتنبؤ.
    Examen des moyens permettant d'assurer des recettes stables et prévisibles UN استكشــاف طــــرق لكفالة إيرادات مستقرة وقابلة للتنبؤ
    De plus, cette aide devrait être automatique et prévisible. UN وعلاوة على ذلك. ينبغي أن تكون هذه المساعدة تلقائية وقابلة للتنبؤ.
    Voilà pourquoi il est essentiel que la communauté internationale continue de fournir un financement approprié et prévisible à l'UNRWA. UN ومن اﻷمور الحيوية إذن أن يواصل المجتمع الدولي تزويد الوكالة بموارد مالية كافية وقابلة للتنبؤ.
    Les systèmes automatiques, les appareils ménagers par exemple, fonctionnent dans un environnement structuré et prévisible. UN فالمنظومات الآلية كالأجهزة المنزلية تعمل في بيئة منظمة وقابلة للتنبؤ.
    Les États devraient légiférer pour assurer la réalisation des droits de l'enfant et établir un cadre législatif et réglementaire clair et prévisible qui permette aux entreprises de respecter ces droits. UN وينبغي أن تسن الدول تشريعاً ينص على إنفاذ الغير لحقوق الطفل وإتاحة بيئة قانونية وتنظيمية واضحة وقابلة للتنبؤ تمكّن المؤسسات التجارية من احترام حقوق الطفل.
    L'ONU doit aussi veiller à assurer la coordination de ses mécanismes et institutions de développement afin de garantir un flux d'aide suffisante, stable et prévisible. UN وعلى الأمم المتحدة أيضا أن تكفل تنسيق الآليات والمؤسسات الإنمائية بغية توفير مساعدة كافية وثابتة وقابلة للتنبؤ بها.
    Ainsi, les pays les plus puissants seraient responsables au premier chef de la coordination de la politique macro-économique afin de garantir un environnement international stable et prévisible de nature à encourager, stimuler et promouvoir l'épanouissement humain et le progrès durable. UN ومن ثم سوف تتحمل أقوى البلدان قدرا من المسؤولية أكبر في تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي لضمان إطار بيئة دولية ثابتة وقابلة للتنبؤ بها من أجل التشجيع على تنمية بشرية ومستقرة وتنشيطها وتعزيزها.
    17. Les règles multilatérales, dans la mesure où elles contribuent à assurer un environnement stable et prévisible, sont utiles pour le développement. UN 17- للقواعد المتعددة الأطراف أهميتها في مضمارالتنمية، ذلك أنها مسهم في توفير بيئة مستقرة وقابلة للتنبؤ.
    Pour que celle-ci puisse s'acquitter de son mandat, il est absolument essentiel de faire en sorte qu'elle dispose de ressources extrabudgétaires fiables et prévisibles. UN ولكي تضطلع اليونيدو بولايتها، فلا بد أبدا من ضمان أن تكون الموارد الخارجة عن الميزانية موثوقة وقابلة للتنبؤ بها.
    Néanmoins, il fallait établir des critères nouveaux et prévisibles à cet égard. UN ومع ذلك يحتاج الأمر إلى وضع معايير جديدة وقابلة للتنبؤ بهذا الخصوص.
    Il est important que ces moyens soient durables et prévisibles. UN ومن المهم أن تكون هذه الأدوات مستقرة وقابلة للتنبؤ.
    Il a été souligné que les institutions des pays en développement doivent encore renforcer leurs capacités et que l'ensemble du processus exige le soutien d'un organisme disposant de ressources suffisantes, stables et prévisibles. UN وجرى التشديد على أن المؤسسات في البلدان النامية تحتاج إلى قدر أكبر من بناء القدرات، كما أن العملية بأسرها تحتاج إلى دعم من وكالة بأموال كافية ومستقرة وقابلة للتنبؤ.
    Examen des moyens permettant d'assurer des recettes stables et prévisibles UN استكشــاف طــــرق لكفالة إيرادات مستقرة وقابلة للتنبؤ
    Examen des moyens permettant d'assurer des recettes stables et prévisibles UN استكشــاف طــــرق لكفالة إيرادات مستقرة وقابلة للتنبؤ
    2. Favoriser le versement de contributions réservées supplémentaires, prévisibles et stables, à l'appui des programmes et projets prioritaires financés au titre du Fonds pour l'environnement et d'autres sources principales, notamment les fonds d'affectation spéciale et les contributions de contrepartie. UN 2 - الحث على رصد تبرعات إضافية مستقرة وقابلة للتنبؤ لدعم البرامج والمشاريع ذات الأولوية الممولة من صندوق البيئة وغيره من المصادر الرئيسية من قبيل الصناديق الاستئمانية والمساهمات المناظرة.
    Elle souligne que, pour qu'un organe de contrôle exerce ses fonctions en toute indépendance, il doit disposer de ressources stables, prévisibles et suffisantes. UN ويجب تزويد أي هيئة رقابة بموارد مالية ثابتة وكافية وقابلة للتنبؤ لكي تنفذ واجباتها تنفيذا مستقلا.
    5. Décide, afin d'accroître les contributions aux ressources de base et les rendre plus sûres et plus prévisibles, et pour faciliter le partage des charges entre les donateurs, d'adopter les mesures ci-après : UN ٥ - يقرر اتخاذ التدابير التالية من أجل زيادة المساهمات المقدمة إلى الموارد اﻷساسية وجعلها مؤكدة وقابلة للتنبؤ بها بدرجة أكبر، والنهوض بتقاسم اﻷعباء فيما بين المانحين؛
    a) De prévoir des procédures claires et simples permettant de réaliser les sûretés de façon prévisible et efficace après défaillance du débiteur; UN (أ) توفير إجراءات واضحة وبسيطة لإنفاذ الحقوق الضمانية بطريقة كفؤة وقابلة للتنبؤ بعد تقصير المدين؛
    Nous croyons que, tous ensemble, nous pouvons faire plus pour fournir l'aide humanitaire de manière plus rapide, plus prévisible et plus coordonnée. UN ونحن نؤمن بأننا معا نستطيع أن نقوم بالمزيد من العمل لتقديم المساعدة الإنسانية بطريقة أسرع وقابلة للتنبؤ بها ومنسقة.
    Le Fonds central pour les interventions d'urgence a permis de faire face aux urgences de manière prévisible et rapide en versant plus de 427,6 millions de dollars à des institutions des Nations Unies dans 30 pays d'Afrique. UN وساهم الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ في تحقيق استجابات حسنة التوقيت وقابلة للتنبؤ بها من خلال تقديم ما يربو على 427.6 مليون دولار إلى الوكالات التابعة للأمم المتحدة في 30 بلدا في أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more