Il a été dit que la situation s'améliorait, devenant plus stable et prévisible. | UN | وأشار إلى أن الوضع يتغير نحو الأفضل، وأنه أصبح أكثر استقرارا وقابلية للتنبؤ. |
Procéder à un transfert sélectif et stratégique de certains de ces postes vers le budget d'appui permettra de doter ONU-Femmes d'un socle institutionnel plus solide et prévisible, grâce auquel l'entité pourra : | UN | ويوفر نقل تمويل هذه الوظائف على نحو انتقائي واستراتيجي من البرامج إلى ميزانية الدعم لهيئة الأمم المتحدة للمرأة قاعدة أكثر صلابة ومؤسسية وقابلية للتنبؤ مما يمكنه من القيام بما يلي: |
Plusieurs délégations ont noté avec appréciation l'activité du Groupe des enseignements tirés des missions du Département des opérations de la paix et souhaité lui allouer un financement plus régulier et plus prévisible. | UN | ونوهت عدة وفود، مع التقدير، بالعمل الذي تقوم به وحدة الدروس المستفادة التابعة لﻹدارة المذكورة. وأعربت عن تأييدها لتزويد تلك الوحدة بمصدر تمويل أكثر انتظاما وقابلية للتنبؤ. |
Les pays donateurs ont été encouragés à fournir un financement davantage axé sur le long terme, plus durable et plus prévisible. | UN | وتُشجَّع البلدان المانحة على توفير التمويل الأطول أجلاً والأكثر استدامة وقابلية للتنبؤ. |
Dans le domaine de l'investissement, il est aujourd'hui manifeste que de plus en plus de gouvernements africains ont adopté des politiques d'incitation plus efficaces et plus prévisibles ainsi que des règles de promotion de l'IED. | UN | وفي مجال الاستثمار، يُلاحظ الآن تزايد عدد الحكومات الأفريقية التي اعتمدت سياسات للحوافز أكثر فعالية وقابلية للتنبؤ بها، إضافة إلى وضع لوائح لتشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر. |
L'avenir des programmes de développement et le succès des mesures de réforme exigeront des apports plus réguliers, assurés et prévisibles de financement des entités du Groupe de développement des Nations Unies. | UN | ويحتاج مستقبل البرامج التنموية ونجاح اﻹجراءات اﻹصلاحية إلى تدفقات مالية أكثر استمرارا وضمانا وقابلية للتنبؤ من أجل كيانات مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية. |
Il importait, à son avis, que le mécanisme de financement du Forum soit moins ponctuel, plus prévisible et pragmatique. | UN | وكان من رأيه أيضا أن آليات تمويل المنتدى ينبغي أن تكون أقل تخصيصا وأكثر عملية وقابلية للتنبؤ. |
Il faut aussi faire en sorte que les courants d'aide en faveur des pays les plus pauvres soient plus stables, prévisibles et flexibles. | UN | وهناك أيضا حاجة لضمان تدفقات مساعدة أكثر استقرارا ومرونة وقابلية للتنبؤ بها لأشد البلدان فقرا. |
Déterminer le statut du bénéficiaire du transfert d'un bien grevé peut susciter des contentieux ex post facto contraires aux objectifs de certitude et de prévisibilité a priori. | UN | فتحديد وضعية من أحيلت إليه الموجودات المرهونة يستدعي تقاضيا بأثر رجعي وهو أمر مناف للأهداف المتمثلة في توفير يقين مسبق وقابلية للتنبؤ. |
Cela ne veut pas dire que nous ne nous heurtions pas alors à de graves menaces, mais elles étaient plus constantes, plus visibles et moins prévisibles. | UN | ولا أعني بذلك أننا لم نكن نواجه تهديدات خطيرة في السابق، ولكنها كانت أكثر تحديدا ووضوحا وقابلية للتنبؤ. |
Le financement du développement doit dès lors reposer sur une base plus saine et prévisible. | UN | لهذا، يجب أن يكون تمويل التنمية مرتكزا على أساس أكثر صلابة وقابلية للتنبؤ. |
Un groupe a pointé la nécessité de rationaliser le système actuel de manière à rendre le mécanisme de roulement plus transparent et prévisible. | UN | وأشارت إحدى المجموعات إلى ضرورة تبسيط الترتيب الحالي لجعل خطة التناوب أكثر شفافية وقابلية للتنبؤ. |
Il semble que ses travaux confirment la nécessité d'apporter une réponse plus structurée et prévisible aux pays en développement parties en vertu de l'article 6 de la Convention, déjà soulignée dans le cadre des activités du Comité. | UN | ويبدو أن ثمة تأكيداً على الحاجة إلى استجابة أكثر تنظيماً وقابلية للتنبؤ من قِبَل البلدان الأطراف بموجب المادة 6 من الاتفاقية، وهو ما توصلت إليه عملية لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية من قبل. |
Qui plus est, nous rendrons le développement plus efficace et prévisible en donnant aux pays en développement des informations régulières et à jour sur l'appui prévu à moyen terme. | UN | وعلاوة على ذلك، فإننا سنجعل التنمية أكثر فعالية وقابلية للتنبؤ بها من خلال تزويد البلدان النامية بالمعلومات الإرشادية بانتظام وفي الوقت المناسب بشأن الدعم المخطط له في المدى المتوسط. |
Qui plus est, nous rendrons le développement plus efficace et prévisible en donnant aux pays en développement des informations régulières et à jour sur l'appui prévu à moyen terme. | UN | وعلاوة على ذلك، فإننا سنجعل التنمية أكثر فعالية وقابلية للتنبؤ بها من خلال تزويد البلدان النامية بالمعلومات الإرشادية بانتظام وفي الوقت المناسب بشأن الدعم المخطط له في المدى المتوسط. |
Nous considérons la création d'un tel compte comme une contribution importante permettant de répondre aux besoins économiques et sociaux des pays en développement sur une base plus solide et plus prévisible. | UN | ونحن نرى أن إنشـــاء هذا الحساب يشكل إسهاما هاما أكثر ثباتا وقابلية للتنبؤ في الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية. |
Le multilatéralisme demeure la voie la plus apte à parvenir à une compréhension partagée de la sécurité collective afin d'asseoir un ordre international plus stable et plus prévisible. | UN | ولا تزال التعددية هي الطريق الأنسب للوصول إلى فهم مشترك للأمن الجماعي من أجل إقامة نظام دولي أكثر استقرارا وقابلية للتنبؤ. |
Le multilatéralisme demeure la voie la plus apte à parvenir à une compréhension partagée de la sécurité collective afin d'asseoir un ordre international plus stable et plus prévisible. | UN | ولا تزال التعددية هي الطريق الأنسب للوصول إلى فهم مشترك للأمن الجماعي من أجل إقامة نظام دولي أكثر استقرارا وقابلية للتنبؤ. |
1. Faire en sorte que les contributions au Fonds pour l'environnement soient mieux adaptées, plus stables et plus prévisibles. | UN | 1 - كفالة تبرعات أفضل وأكثر استقرارا وقابلية للتنبؤ لصندوق البيئة. |
1. Faire en sorte que les contributions au Fonds pour l'environnement soient mieux adaptées, plus stables et plus prévisibles. | UN | 1 - كفالة تبرعات أفضل وأكثر استقرارا وقابلية للتنبؤ لصندوق البيئة. |
Plusieurs autres intervenants ont demandé que les activités du PNUD relatives aux pays en transition soient plus intensives et prévisibles. | UN | وطلب متكلمون عديدون آخرون أن تكون أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فيما يتصل بالاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية أكثر كثافة وقابلية للتنبؤ بها. |
Au fur et à mesure qu'évoluera l'action multisectorielle, le mode de financement devra être plus prévisible et plus viable. | UN | وبينما تتطور الاستجابة المتعددة القطاعات من اللازم توفير التمويل الأكثر استدامة وقابلية للتنبؤ به. |
Les partenaires de développement ont décidé de suivre des politiques visant à réduire autant que possible les risques de perturbations économiques extérieures et à favoriser l'établissement de conditions économiques internationales plus prévisibles et plus stables. | UN | ووافق الشركاء الإنمائيون على اتباع سياسات تستهدف التقليل إلى الحد الأدنى من مخاطر الصدمات الاقتصادية الخارجية الضارة وتشجيع قيام مناخ اقتصادي دولي أكثر استقرار وقابلية للتنبؤ. |
De plus, après avoir déclaré son territoire zone exempte d'armes nucléaires, elle oeuvre désormais activement à institutionnaliser son statut de zone exempte d'armes nucléaires, ce qui lui permettrait de faire de son territoire une zone de paix, de stabilité et de prévisibilité. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها، وقد أعلنت أراضيها منطقة خالية من اﻷسلحة النووية، تعمل اﻵن بنشاط على إضفاء الطابع المؤسسي على وضعها باعتبارها منطقة خالية من اﻷسلحة النووية، اﻷمر الذي من شأنه أن يجعل أراضيها منطقة سلم، واستقرار وقابلية للتنبؤ. |
Les menaces contre notre sécurité se diversifient, elles deviennent moins apparentes et moins prévisibles. | UN | فالتهديدات التي تواجه أمننا أكثر تنوعاً وأقل ظهوراً وقابلية للتنبؤ. |
En Éthiopie, par exemple, l'investissement public dans le dispositif de sécurité productif et les programmes nationaux de nutrition ont eu pour résultat une intervention plus fiable, plus rentable et plus efficace. | UN | 25 - ففي إثيوبيا مثلا أدت استثمارات الحكومة في برنامج شبكات الأمان المنتِجة وبرامج التغذية الوطنية إلى استجابة أكثر كفاءة وقابلية للتنبؤ وفعالية من حيث التكلفة. |