"وقابل للتطبيق" - Translation from Arabic to French

    • et viable
        
    • et applicable
        
    • et applicables
        
    • viable et
        
    Les Accords de Washington et de Vienne ont jeté les fondations d'une paix juste et viable en Bosnie. UN وقد أرسى اتفاقا واشنطن وفيينا اﻷساس لقيام سلم عادل وقابل للتطبيق في البوسنة.
    Le Gouvernement turc devrait se conformer à la Charte des Nations Unies et respecter la souveraineté, l'indépendance et l'intégrité territoriale de Chypre, et contribuer à trouver une solution juste et viable au problème de Chypre, sur la base des résolutions de l'Organisation des Nations Unies. UN وينبغي لحكومة تركيا أن تلتزم بميثاق الأمم المتحدة وأن تحترم سيادة جمهورية قبرص واستقلالها وسلامتها الإقليمية، وأن تساهم في إيجاد حل عادل وقابل للتطبيق لمشكلة قبرص على أساس قرارات الأمم المتحدة.
    Le Gouvernement turc devrait se conformer à la Charte des Nations Unies et respecter la souveraineté, l'indépendance et l'intégrité territoriale de la République de Chypre, et contribuer à trouver une solution juste et viable au problème de Chypre, sur la base des résolutions de l'Organisation des Nations Unies. UN وينبغي لحكومة تركيا أن تلتزم بميثاق الأمم المتحدة وأن تحترم سيادة جمهورية قبرص واستقلالها وسلامتها الإقليمية، وأن تساهم في إيجاد حل عادل وقابل للتطبيق لمشكلة قبرص على أساس قرارات الأمم المتحدة.
    L'élargissement doit s'assortir d'un système de roulement juste et applicable. UN وينبغي أن تكون زيادة عدد أعضاء المجلس مصحوبة بنظام تناوب عادل وقابل للتطبيق.
    Samoa étant un pays majoritairement chrétien, la décriminalisation de l'avortement appelait un examen attentif et une vaste consultation publique, avant de parvenir à une nouvelle législation viable et applicable qui tienne compte du caractère particulièrement sensible de cette question. UN وبما أن ساموا بلد ذو أغلبية مسيحية، فإن إلغاء تجريم الإجهاض يحتاج إلى دراسة متأنية، ومناقشة عامة واسعة النطاق من أجل التوصل إلى تشريع مستدام وقابل للتطبيق يراعي الطبيعة الحساسة لهذه القضية.
    - Travaux de recherche scientifique sérieux et applicables sur l'alphabétisation UN بحث علمي جيد وقابل للتطبيق في مجال مكافحة الأمية.
    Les parties considèrent comme valables et applicables les dispositions du Document relatif au régime de sécurité spéciale institué en faveur des dirigeants de l'UNITA en vertu du paragraphe 3 des modalités de réconciliation nationale arrêtées par le Protocole de Lusaka. UN يرى الطرفان أن الحكم الوارد في الوثيقة المتعلقة بنظام الأمن الخاص المكفول التطبيق على زعماء يونيتا بموجب الفقرة 3 من طرائق تحقيق الوفاق الوطني لبروتوكول لوساكا صحيح وقابل للتطبيق.
    C'est pourquoi nous sommes convaincus que le principe de la réélection immédiate ou de l'allongement des mandats des membres non permanents constitue la meilleure option pour à court terme réformer le Conseil de sécurité de manière pragmatique et viable. UN لذلك، نحن موقنون بأن مبدأ إعادة الانتخاب فور انتهاء العضوية أو إنشاء مقاعد طويلة الأمد للأعضاء غير الدائمين هما أفضل الخيارات لإصلاح مجلس الأمن على نحو واقعي وقابل للتطبيق على المدى القريب.
    Le cadre multilatéral de l'OIT pour les migrations de main-d'œuvre prévoit la mise en place d'une assiette ferme et viable pour le renforcement des normes du travail. UN ويدعو إطار منظمة العمل الدولية المتعدد الأطراف المعنى بهجرة العمال إلى وضع أساس قانوني ثابت وقابل للتطبيق للسياسات وإلى تعزيز معايير العمل.
    Je souhaiterais saisir cette occasion pour redire que mon pays est prêt, en sa qualité de membre, à appuyer pleinement et activement le Groupe de Minsk en vue de parvenir à une solution pacifique et viable. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأؤكد مجددا استعداد بلدي، بوصفه عضوا في مجموعة مينسك، لتقديم دعمه الكامل والنشط بهدف التوصل إلى حل سلمي وقابل للتطبيق.
    L'objectif du Groupe des 77 et de la Chine est d'accélérer les travaux de la Commission en soumettant une proposition concrète et viable sur l'UNITAR, qui offre des services de formation et de recherche très utiles à tous les États Membres. UN وقال إن هدف المجموعة هو تسريع عمل اللجنة عن طريق التقدم باقتراح ملموس وقابل للتطبيق بشأن اليونيتار، وهي مؤسسة توفر خدمات قيمة من حيث التدريب والبحث لجميع الدول الأعضاء.
    Dans ce sens, on a dit qu'il fallait, dans le cadre du développement durable, analyser, sous un angle pratique et viable, des questions comme la crise alimentaire, où l'environnement doit jouer un rôle nouveau. UN وفي هذا الصدد، تم الإعراب عن الحاجة إلى تحليل مسائل من قبيل أزمة الغذاء، والتركيز على ما هو عملي وقابل للتطبيق في سياق التنمية المستدامة وحيثما يتعين أن تؤدي البيئة دورا جديدا.
    Il montre également que les Chypriotes grecs ne sont pas près de reconnaître la cause véritable de la question de Chypre, à savoir la campagne qu'ils ont toujours menée en vue de faire de Chypre une île grecque, et qu'ils ne sont donc pas près non plus de parvenir avec nous à une solution juste et viable avec nous. UN ويدل أيضا على مقدار بعد القبارصة اليونانيين عن تعريف السبب الحقيقي لمسألة قبرص، وهو الحملة العتيقة الرامية الى تحويل قبرص الى جزيرة يونانية، ولذلك، فإنه يوضح أيضا كم هم بعيدين عن التوصل الى حل عادل وقابل للتطبيق معنا.
    L'exécution d'engagements non honorés jusqu'à présent vis-à-vis d'une paix juste et viable en Bosnie est cruciale pour le rétablissement de la crédibilité et de l'autorité morale de l'ONU. UN إن تحقيق الالتزامات المتعلقة بإقامة سلم عادل وقابل للتطبيق في البوسنة - وهي التزامات ظلت دون إنجاز حتى اﻵن - أمر هام لاستعادة مصداقية اﻷمم المتحدة ونفوذها المعنوي.
    Outre cette idée de réforme radicale, nous pourrions également commencer à songer aux moyens permettant d'établir, au sein des groupes géographiques, un système de rotation juste, équitable et viable pour tous les sièges non permanents, y compris les 10 membres additionnels. UN وجنبا الى جنب مع فكرة اﻹصلاح الجذري، يمكننا أن نبدأ أيضا في التفكير في إيجاد سبل ووسائل لضمان نظام للتناوب منصف وعادل وقابل للتطبيق داخل المجموعات الجغرافية لجميع المقاعد غير الدائمة، بما في ذلك اﻷعضاء العشرة اﻹضافيون الجدد.
    La région a donc beaucoup de contributions à apporter dans la mise en place d'un cadre de développement de portée universelle et applicable à tous les pays, quel que soit leur niveau de revenu. UN ولذلك يمكن للمنطقة أن تقدم مساهمة كبيرة في صياغة إطار تنمية عالمي النطاق وقابل للتطبيق في بلدان من مختلف مستويات الدخل.
    En donnant ainsi la priorité aux faits, on évite les problèmes créés par les complexités juridiques et obtient une classification simplifiée et applicable à l'échelle mondiale. UN ويؤدي هذا النهج القائم على الوقائع، الذي يتفادى المسائل الناشئة عن التعقيدات القانونية، إلى وضع تصنيف مبسّط وقابل للتطبيق على الصعيد العالمي.
    iii) Élaborer une procédure effective et applicable afin de contrôler les opérations de planification et de construction; UN ' 3` توفير إجراء فعال وقابل للتطبيق لرصد عمليات الجدولة الزمنية لإجراءات التخطيط والتشييد الخاصة بالقائمين بالتصميم والبناء؛
    1.1 Travaux de recherche scientifique solides et applicables sur l'alphabétisation UN 1/1 بحث علمي جيد وقابل للتطبيق في مجال مكافحة الأمية.
    ii) que des dispositions en matière de responsabilité et d'indemnisation soient en vigueur et applicables aux dommages résultant du mouvement transfrontières ou de l'élimination, pour autant que ces dispositions répondent pleinement aux objectifs du Protocole, voire aillent au-delà, en offrant un degré élevé de protection aux personnes qui ont subi des dommages; UN ' 2` أن يكون هناك نظام للمسؤولية والتعويض قائم وساري المفعول وقابل للتطبيق على الأضرار الناجمة عن عمليات النقل أو التخلص عبر الحدود شريطة أن يلبي بصورة تامة أهداف هذا البروتوكول، أو يتجاوزها، وذلك بتأمين مستوى عالٍ من الحماية للأشخاص المتضررين؛
    ii) que des dispositions en matière de responsabilité et d'indemnisation soient en vigueur et applicables aux dommages résultant du mouvement transfrontières ou de l'élimination, pour autant que ces dispositions répondent pleinement aux objectifs du Protocole, voire aillent au-delà, en offrant un degré élevé de protection aux personnes qui ont subi des dommages; UN ' 2` أن يكون هناك نظام للمسؤولية والتعويض قائم وساري المفعول وقابل للتطبيق على الأضرار الناجمة عن عمليات النقل أو التخلص عبر الحدود شريطة أن يلبي بصورة تامة أهداف هذا البروتوكول، أو يتجاوزها، وذلك بتأمين مستوى عالٍ من الحماية للأشخاص المتضررين؛
    La communauté internationale ne devrait ménager aucun effort pour parvenir à une solution juste, viable et tant attendue à ce problème. UN وينبغي للمجتمع الدولي ألا يألو جهدا للتوصل إلى حل عادل وقابل للتطبيق وطال انتظاره لهذه المشكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more