"وقادة المجتمعات المحلية" - Translation from Arabic to French

    • et les responsables locaux
        
    • et communautaires
        
    • et les dirigeants locaux
        
    • et les chefs communautaires
        
    • les dirigeants communautaires
        
    • et les dirigeants des communautés
        
    • et les notables locaux
        
    • des responsables locaux
        
    • des dirigeants communautaires
        
    • et aux responsables locaux
        
    • et les responsables communautaires
        
    • des notables locaux
        
    • et les chefs locaux
        
    • et responsables locaux
        
    • et personnalités locales
        
    La peur de représailles explique en partie la faiblesse du taux de dénonciation de tels actes par les victimes et les responsables locaux. UN وساهم الخوف من الانتقام في الحد من إبلاغ الضحايا وقادة المجتمعات المحلية على حد سواء عن حوادث من هذا القبيل.
    Ces objectifs ne peuvent être atteints sans la pleine participation de toutes les parties concernées, en particulier le Gouvernement soudanais, les autorités locales, les chefs des rebelles et les responsables locaux. UN ويتطلب تحقيق هذه الأولويات التزام جميع الأطراف المعنية، ولا سيما حكومة السودان، والسلطات المحلية، والمتمردون، وقادة المجتمعات المحلية.
    Les dirigeants religieux et communautaires doivent prendre une part active. UN ويجب أن ينخرط القادة الدينيون وقادة المجتمعات المحلية في هذا العمل.
    :: Tenue de 30 réunions avec les autorités locales et nationales, les partis politiques, les organisations de défense des droits de l'homme et les dirigeants locaux, l'objet étant de prévenir et de réduire au maximum les atteintes aux droits de l'homme à l'occasion du processus électoral UN :: تنظيم 30 اجتماعا مع السلطات المحلية والوطنية، والأحزاب السياسية، ومنظمات حماية حقوق الإنسان، وقادة المجتمعات المحلية من أجل تقليل انتهاكات حقوق الإنسان إلى أقصى حد ومنعها أثناء العملية الانتخابية
    Il devrait mener des campagnes pour faire connaitre la législation et informer les filles, leurs parents et les chefs communautaires des effets préjudiciables du mariage précoce. UN وينبغي أن تنظم حملات للتعريف بالتشريعات، وإعلام الفتيات، ووالديهن وقادة المجتمعات المحلية بالآثار الضارة للزواج المبكر.
    La collaboration entre l'administration locale, les comités locaux chargés du développement et les dirigeants communautaires a été indispensable pour garantir le succès de cette initiative. UN وكان التعاون ما بين الإدارة المحلية ولجان التنمية المحلية وقادة المجتمعات المحلية أمرا أساسيا لنجاحها.
    :: 24 réunions bihebdomadaires avec les groupes militaires et les FARDC, les autorités civiles et les dirigeants des communautés sur les moyens d'accéder aux enfants faisant partie de groupes armés et de les libérer UN :: عقد 24 اجتماعا نصف شهري مع المجموعات العسكرية والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، والسلطات المدنية وقادة المجتمعات المحلية بشأن الوصول إلى الأطفال والإفراج عنهم من أيدي الجماعات المسلحة
    Elle a également participé à des activités de sensibilisation avec les déplacés dans les sites de protection des civils, notamment les groupes de femmes et de jeunes et les responsables locaux. UN وشاركت البعثة أيضا في أنشطة التوعية بحقوق الإنسان في أوساط المشردين داخل مواقع حماية المدنيين التابعة لها، بما في ذلك المجموعات النسائية والشبابية وقادة المجتمعات المحلية.
    Il l'exhorte également à intensifier à cette fin sa coopération avec les organisations de la société civile, les associations de femmes et les responsables locaux, les chefs traditionnels et religieux, ainsi que les enseignants et les représentants des médias. UN وتحثها أيضا على تكثيف التعاون في هذا الصدد مع منظمات المجتمع المدني والجماعات النسائية وقادة المجتمعات المحلية والزعماء التقليديين والدينيين، فضلا عن المدرسين ووسائل الإعلام.
    Il a en outre organisé à l'intention de partenaires extérieurs, notamment la police nationale, les organisations de la société civile et les responsables locaux, des activités de formation et de renforcement des capacités dans les domaines de la protection des civils et de la violence sexiste. UN وقامت الوحدة بأنشطة للتدريب وبناء القدرات فيما يتعلق بحماية المدنيين والعنف الجنساني لفائدة شركاء خارجيين، بما في ذلك الشرطة الوطنية ومنظمات المجتمع المدني وقادة المجتمعات المحلية.
    Les chefs politiques, religieux et communautaires ont un rôle central à jouer dans la promotion et le renforcement de l'unité, de l'harmonie et de la compassion. UN وللزعماء السياسيين والدينيين وقادة المجتمعات المحلية أدوار رئيسية يؤدونها في تشجيع الوحدة والوئام والتراحم وتعزيزها.
    De solides partenariats entre les organismes publics concernés ont largement contribué à la sensibilisation des responsables politiques et des chefs religieux et communautaires à l'importance de la collaboration entre toutes les parties prenantes. UN وقدمت الشراكات القوية بين الوكالات الحكومية المعنية الكثير لزيادة الوعي بين صناع القرار والقادة الدينيين وقادة المجتمعات المحلية فيما يتعلق بأهمية التعاون بين جميع أصحاب الشأن.
    Le Programme de participation communautaire lancé en 2006 constituait une initiative clef associant des dirigeants de diverses composantes de la société singapourienne, notamment des organisations de citoyens ordinaires, des entreprises et des syndicats, ainsi que les médias, des établissements d'enseignement et des chefs religieux et communautaires. UN ويعد برنامج مشاركة المجتمع، الذي شُرع في تنفيذه في عام 2006، مبادرة رئيسية يشترك فيها قادة من عينة جامعة من المجتمع في سنغافورة، تشمل المنظمات الشعبية، وأوساط الأعمال التجارية والاتحادات ووسائل الإعلام والمؤسسات التعليمية والزعماء الدينيين وقادة المجتمعات المحلية.
    Une autre stratégie consiste à mobiliser des agents de changement tels que les chefs religieux et les dirigeants locaux. UN وهناك إستراتيجية أخرى تتمثل في حشد العوامل التي تسهم في تحقيق التغيير، من قبيل الزعماء الدينيين وقادة المجتمعات المحلية.
    Il devrait mener des campagnes pour faire connaitre la législation et informer les filles, leurs parents et les chefs communautaires des effets préjudiciables du mariage précoce. UN وينبغي أن تنظم حملات للتعريف بالتشريعات، وإعلام الفتيات، ووالديهن وقادة المجتمعات المحلية بالآثار الضارة للزواج المبكر.
    Il recommande également à l'État partie d'intensifier ses efforts pour sensibiliser davantage les agents de l'État, les dirigeants communautaires et les parents à la nécessité d'enregistrer tous les enfants à la naissance. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تضاعف الدولة الطرف جهودها لزيادة الوعي في صفوف الموظفين الحكوميين، وقادة المجتمعات المحلية والآباء، من أجل ضمان تسجيل جميع الأطفال عند الولادة.
    24 réunions bihebdomadaires avec les groupes militaires et le FARDC, les autorités civiles et les dirigeants des communautés sur les moyens d'accéder aux enfants faisant partie de groupes armés et de les libérer UN عقد 24 اجتماعا نصف شهري مع المجموعات العسكرية والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، والسلطات المدنية وقادة المجتمعات المحلية بشأن الوصول إلى الأطفال وإخلاء سبيلهم من أيدي الجماعات المسلحة
    De plus, au sein de la Division, le Groupe de la protection mènera et coordonnera des activités de protection de groupes vulnérables tels que les victimes, les témoins, les défenseurs des droits de l'homme et les notables locaux. UN وإضافة إلى ذلك، ستقوم وحدة الحماية داخل الشعبة بإجراء وتنسيق أنشطة الحماية المبذولة لصالح الفئات الضعيفة مثل الضحايا والشهود والمدافعين عن حقوق الإنسان وقادة المجتمعات المحلية.
    Des activités de formation ont été organisées à l'intention des enseignants, des professionnels de la santé, des responsables locaux et des représentants des médias. UN ونُظِّمت أنشطة تدريبية للمدرسين والعاملين في المجال الطبي وقادة المجتمعات المحلية وممثلي وسائط الإعلام.
    Sur l'information des femmes et des dirigeants communautaires UN حول تزويد المرأة وقادة المجتمعات المحلية بالمعلومات
    Des conseils et des informations ont été fournis aux autorités locales et aux responsables locaux dans le cadre de 4 séances de renforcement des capacités, auxquelles ont participé le Ministère de la réconciliation et la Commission Vérité, justice et réconciliation. UN جرى تقديم الدعوة والمشورة إلى السلطات المحلية وقادة المجتمعات المحلية من خلال أربع دورات لبناء القدرات مع وزارة العدالة ولجنة الحقيقة والعدالة المصالحة
    Il s'agit également de faciliter le développement rural par le biais de consultations avec l'industrie et les responsables communautaires, devant déboucher sur l'adoption de mesures appropriées . UN وعلاوة على ذلك، يعمل البرنامج على تيسير التنمية الريفية من خلال المشاورات مع قطاع الصناعة وقادة المجتمعات المحلية لتعزيز القيام بإجراءات عملية تستند إلى هذه المشاورات.
    Des familles, des imams et des notables locaux auraient facilité le recrutement d'enfants dans des groupes armés. UN وأفادت التقارير بأن الأسر والأئمة وقادة المجتمعات المحلية يسروا تجنيد الأطفال في الجماعات المسلحة.
    La MINUAD a continué de former les autorités nationales, l'Autorité régionale pour le Darfour et les chefs locaux dans le souci de faire mieux comprendre les principes de justice et des droits de l'homme. UN وواصلت العملية المختلطة تدريب السلطات الحكومية وسلطة إقليم دارفور وقادة المجتمعات المحلية بهدف زيادة الوعي بحقوق الإنسان ومبادئ العدالة.
    Conseils aux collectivités et responsables locaux sur les rôles et responsabilités qui sont les leurs en matière de protection des civils, avec notamment 24 réunions de sensibilisation sur la responsabilité de protéger UN إسداء المشورة إلى السلطات المحلية وقادة المجتمعات المحلية بشأن الأدوار والمسؤوليات المتعلقة بحماية المدنيين، بما في ذلك عقد 24 اجتماعا من أجل تعزيز الوعي بالمسؤولية عن الحماية
    :: Organisation, en coopération avec des juges, procureurs, avocats, autorités pénitentiaires, organisations d'assistance judiciaire et personnalités locales, de 3 débats sur les droits de l'homme permettant de soulever les questions dans ce domaine, notamment s'agissant des droits des femmes et des détenus UN :: تنظيم 3 منتديات لحقوق الإنسان بالتعاون مع القضاة والمدعين العامين والمحامين وسلطات السجون ومنظمات العون القانوني وقادة المجتمعات المحلية في دارفور من أجل التوعية بالشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان ومعالجتها، بما في ذلك حقوق المرأة وحقوق المحتجزين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more