il faut également trouver une solution rapide et durable au problème des enfants touchés par les conflits armés, abandonnés ou exploités. | UN | وقالت إنه يجب أيضا إيجاد حل سريع ودائم لمشكلة اﻷطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة أو المهملين أو المستغلين. |
il faut mettre à profit l’expérience acquise sur le terrain pour être prêts à faire face à toute situation d’urgence. | UN | وقالت إنه يجب الاستفادة من الخبرات المكتسبة في الميدان من أجل الاستعداد لمواجهة أية حالة طارئة. |
il faut améliorer le contrôle du matériel et prendre des mesures de sauvegarde pour éviter les gaspillages et les pertes financières. | UN | وقالت إنه يجب تعزيز إدارة الأصول ووضع ضمانات كافية لمنع الهدر والخسائر المالية. |
Les régimes de vérification de l'AIEA doivent être renforcés, et les États qui ne l'ont pas encore fait doivent conclure des accords de garanties avec l'AIEA. | UN | وقالت إنه يجب تعزيز نظم التحقق التابعة للوكالة الدولية للطاقة الذرية، وإنه يجب على الدول التي لم تعقد بعد اتفاقات ضمانات مع الوكالة أن تفعل ذلك. |
Cet exemple doit être suivi par d'autres grandes institutions pour que les femmes puissent se sentir au moins en sécurité là où elles travaillent. | UN | وقالت إنه يجب على المؤسسات الكبيرة اﻷخرى أن تحذو حذوها كيما تستطيع المرأة أن تشعر على اﻷقل باﻷمان في أماكن عملها. |
il convient de souligner à cet égard qu'il n'existe que deux organisations non gouvernementales de femmes aux Maldives et que le concept d'organisations de cette nature agissant comme des groupes de pression est relativement nouveau. | UN | وقالت إنه يجب الإشارة في هذا الصدد إلى أنه لم يكن في ملديف سوى منظمتين غير حكوميتين تعنيان بالمرأة وإلى أن مفهوم اضطلاع هذه المنظمات بدور مجموعات الضغط هو مفهوم جديد نسبيا. |
À cet égard, il faut accorder une attention particulière aux besoins des pays en développement, notamment des pays les moins avancés et des petits États insulaires en développement. | UN | وقالت إنه يجب إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات البلدان النامية خاصة أقل البلدان نموا والدول النامية الجزرية الصغيرة. |
il faut résoudre une fois pour toutes les problèmes financiers de l'Institut pour qu'il puisse s'acquitter de son mandat. | UN | وقالت إنه يجب إيجاد حل دائم لمشاكل المعهد المالية ليتمكن من أداء مهام ولايته. |
il faut accorder la plus grande attention aux questions de protection et de sécurité du personnel. | UN | وقالت إنه يجب إيلاء أولوية عليا لقضايا سلامة وأمن موظفي المنظمة. |
il faut accorder une attention particulière aux questions liées à la population, à l'éducation et à la formation, ainsi qu'à la santé. | UN | وقالت إنه يجب إيلاء اهتمام خاص لقضايا السكان، والتعليم والتدريب، والصحة. |
La formation d'un nombre suffisant d'experts dans ces pays est une tâche qu'il faut entreprendre d'urgence. | UN | وقالت إنه يجب التصدي لمهمة تدريب أعداد من الخبراء في تلك البلدان على وجه الاستعجال. |
il faut régler de manière viable et juste les problèmes que sont la dépendance visàvis des importations et l'instabilité des prix alimentaires. | UN | وقالت إنه يجب إيجاد حل منصف وقابل للبقاء لمعالجة مسألة الاعتماد على الواردات وتقلُّب أسعار الأغذية. |
Les filles doivent aussi avoir accès à toutes les possibilités d'emploi, et il faut encourager leur participation dans les secteurs traditionnellement dominés par les hommes et inciter les hommes à assumer davantage leurs responsabilités au sein du ménage. | UN | وقالت إنه يجب أيضا إتاحة جميع فرص العمل للبنات، ويجب تشجيع مشاركتهن في القطاعات التي تكون فيها أعداد الرجال هي الغالبة في العادة وتشجيع الرجال على أن يتحملوا بقدر أكبر مسؤولياتهم المنزلية. |
Enfin, les migrations doivent être examinées d'une manière approfondie au cours des négociations du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وقالت إنه يجب أن يُنظَر في مسألة الهجرة بطريقة شاملة خلال المفاوضات المتعلقة بوضع جدول أعمال للتنمية لما بعد عام 2015. |
Les services de conférence doivent être dotés de toutes les ressources dont ils ont besoin pour résoudre le problème et la délégation cubaine suivra cette question de près lors des consultations officieuses. | UN | وقالت إنه يجب أن تُوفﱠر لخدمات المؤتمرات جميع الموارد اللازمة لحل المشكلة، وإن وفدها سيتابع الحالة عن كثب خلال المشاورات غير الرسمية. |
Les membres du Comité administratif de coordination et du Groupe consultatif mixte des politiques doivent être fortement encouragés à prendre au sérieux le travail des sous-groupes chargés de ces dossiers et à leur accorder tout leur appui. | UN | وقالت إنه يجب حث أعضاء كل من لجنة التنسيق الادارية والفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات على أن ينظروا بجدية الى أعمال اﻷفرقة الفرعية التي تتدارس تلك المسائل، وأن يقدموا لها دعمهم الكامل. |
Israël doit être contraint de respecter ses obligations en droit international. | UN | وقالت إنه يجب حمل إسرائيل على التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الدولي. |
À cet égard, tout doit être fait pour diffuser les consignes déontologiques destinées au personnel des achats. | UN | وقالت إنه يجب في ذلك الصدد بذل كل جهد ممكن لإصدار المبادئ التوجيهية الأخلاقية لموظفي الشراء. |
Afin de renforcer l'état de droit, une attention spéciale doit être accordée à une plus grande sensibilisation aux mécanismes dont disposent les citoyens pour protéger leurs droits. | UN | وقالت إنه يجب إيلاء عناية كافية لرفع مستوى الوعي باﻵليات المتاحة للمواطنين لحماية حقوقهم وذلك من أجل تعزيز حكم القانون. |
il convient donc de se demander comment les notes de stratégie nationale pourraient aider à choisir les cibles à contrôler. | UN | وقالت إنه يجب النظر في الدور الذي يمكن أن تؤديه مذكرات الاستراتيجية القطرية في تحديد أهداف عملية الرصد. |
il convient de déterminer si l'on peut uniquement parler de vente lorsque la transaction comporte un paiement, ou s'il y a également vente dans les cas d'échange de biens ou d'obtention de faveurs spéciales. | UN | وقالت إنه يجب تحديد هل أن البيع لا يكون قد حدث إلا حين تجرى المعاملة لقاء المال، أم أن المفهوم يمكن أن يشتمل على مقايضات بسلع أو خدمات خاصة ما. |
il convient aussi de se préoccuper en priorité de l'enseignement des droits de l'homme, qui est au cœur de la culture des droits de l'homme, ainsi que d'une meilleure gestion et d'une diffusion plus large de l'information sur les droits de l'homme. | UN | وقالت إنه يجب إعطاء أولوية عليا للتعليم في مجال حقوق اﻹنسان، باعتباره لب ثقافة حقوق اﻹنسان، ولتحسين إدارة المعلومات المتعلقة بحقوق اﻹنسان وتعميمها على نطاق أوسع. |