"وقالت إن إنشاء" - Translation from Arabic to French

    • la création
        
    • la mise en place
        
    la création du Bureau pour la défense des droits des femmes autochtones constitue également un progrès important. UN وقالت إن إنشاء مكتب الدفاع عن حقوق النساء الأصليات يشكل هو أيضاً تقدُّماً كبيراً.
    Elle se félicite de la création de la Commission des droits de l'homme indépendante et souhaiterait obtenir des renseignements sur la teneur de la relation entre le Rapporteur spécial et cet organe. UN وقالت إن إنشاء لجنة حقوق الإنسان المستقلة أمر حميد للغاية، واستفسرت عن الصلة بين المقرر الخاص وهذه الهيئة.
    la création du Ministère de la condition de la femme garantit des bases solides pour la promotion de la femme. UN وقالت إن إنشاء وزارة شؤون المرأة قد قدم أساسا جيدا للنهوض بالمرأة.
    la création de groupes de travail interinstitutions chargés d'assurer le suivi des conférences internationales est un mécanisme essentiel à la réalisation de cet objectif. UN وقالت إن إنشاء أفرقة عمل مشتركة بين الوكالات لرصد المؤتمرات الدولية يعتبر آلية أساسية لتحقيق ذلك الهدف.
    la mise en place d'un système et d'une pratique qui satisfont tout le monde nécessite une réflexion plus approfondie dans un esprit constructif et avec le désir de changements véritables. UN وقالت إن إنشاء نظام وممارسة يلائمان الجميع يقتضي مزيدا التفكير المتسم بالإيجابية والرغبة في التغيير الحقيقي.
    la création d’un mécanisme institutionnel de révision du statut, comme celui dont le Portugal a appuyé le projet, serait une bonne façon de résoudre cette contradiction. UN وقالت إن إنشاء آلية مؤسسية لتنقيح النظام اﻷساسي كتلك التي اقترحتها البرتغال يمكن أن يمثل طريقة لحل التضارب.
    la création, en 1980, du Conseil colombien pour l'intégration de la femme en 1980 avait marqué une étape importante dans la mesure où l'on reconnaissait ainsi la nécessité d'un mécanisme national pour coordonner les divers efforts sectoriels visant à promouvoir l'intégration de la femme. UN وقالت إن إنشاء مجلس إدماج المرأة الكولومبية في عام ١٩٨٠ كان يشكل علامة فارقة على طريق التسليم بضرورة استحداث آلية وطنية لتنسيق الجهود القطاعية المختلفة الرامية الى إدماج المرأة في أنشطتها.
    la création du Forum intergouvernemental sur les forêts permettra de favoriser la gestion durable de ces ressources au niveau mondial et d’examiner des arrangements institutionnels et juridiques à moyen terme, comme par exemple l’adoption d’une convention sur les forêts. UN وقالت إن إنشاء المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات سوف يسمح بتيسير اﻹدارة المستدامة لهذه الموارد على الصعيد العالمي وبالنظر في وضع ترتيبات مؤسسية وقانونية متوسطة اﻷجل، مثل اعتماد اتفاقية تتعلق بالغابات.
    Dans la région de l'ANASE, la création, au sein de l'Organisation asiatique de police criminelle (ASEANPOL) d'un système d'échanges de données informatisées s'est avérée extrêmement utile. UN وقالت إن إنشاء نظام لتبادل البيانات المحوسبة في المنظمة اﻵسيوية للشرطة الجنائية في منطقة جنوب شرق آسيا كان مفيدا للغاية.
    la création de zones exemptes d'armes nucléaires internationalement reconnues est une façon importante de garantir la durabilité du régime de non-prolifération. UN 26 - وقالت إن إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية، المعترف بها دوليا، طريقة هامة لضمان استدامة نظام عدم الانتشار.
    la création en juin 2006 d'une commission interministérielle pour la promotion de l'égalité entre les hommes et les femmes constitue un événement prometteur. UN وقالت إن إنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات لتعزيز المساواة بين الرجل والمرأة في حزيران/يونيه 2006 يُعد تطوّراً مبشِّراً.
    la création de centres de production et de formation pour les femmes a beaucoup relevé leur statut socio-économique. UN وقالت إن إنشاء مراكز للإنتاج والتدريب للنساء قد عزَّز بدرجة كبيرة مركزهن الاجتماعي - الاقتصادي.
    la création du Bureau en 2002 a permis de disposer d'un outil de règlement non contentieux des litiges du travail. UN 22 - وقالت إن إنشاء المكتب في عام 2002 أتاح آلية مكرسة لحل النزاعات المتعلقة بالعمل حلا غير رسمي.
    la création du Département de l'appui aux missions a permis de faire de l'appui aux missions un levier stratégique de l'exécution des mandats politiques et des mandats de maintien et de consolidation de la paix. UN 20 - وقالت إن إنشاء إدارة الدعم الميداني جعل من دعم البعثات عنصرا استراتيجيا للمساعدة على تنفيذ الولايات السياسية والمتعلقة بحفظ السلام وبناء السلام في العمليات الميدانية.
    la création du Service national de la femme (SERNAM), organe d'État dont le Directeur a rang de ministre, illustre les progrès réalisés concernant les femmes au Chili. UN 3- وقالت إن إنشاء المكتب الوطني لشؤون المرأة، وهو هيئة للخدة العامة يرأسها مدير برتبة وزير، إنما هو مثال واحد لتقدم المرأة في شيلي.
    la mise en place récente de deux tribunaux internationaux ad hoc constitue un progrès certain, que devra confirmer la création d’un tribunal pénal international (dont le statut devrait être adopté à l’occasion de la conférence internationale qui se tiendra en juin 1998, en Italie). UN وقالت إن إنشاء محكمتين دوليتين مخصصتين مؤخرا يشكل تقدما حقيقيا، ينبغي تعزيزه بإنشاء محكمة جنائية دولية )من المقرر اعتماد نظامها اﻷساسي بمناسبة عقد المؤتمر الدولي في حزيران/يونيه ١٩٩٨ في إيطاليا(.
    8. la création de la Commission fédérale sur le racisme est une bonne chose, mais le racisme et la xénophobie sont un problème d'une gravité croissante, et Mme Evatt demande si cette commission organise ou se propose d'organiser des programmes d'éducation intercommunautaire et si elle joue un rôle de conciliation en cas d'allégation de discrimination raciale. UN ٨- وقالت إن إنشاء اللجنة الفيدرالية المعنية بالعنصرية هو تطور مستحسَن، إلا أن العنصرية ورهاب اﻷجانب هما من المشاكل الخطيرة والمتنامية، وسألت عما إذا كانت اللجنة تنظم أم تعتزم تنظيم برامج للتوعية المجتمعية وعما إذا كان لها وظيفة توفيقية فيما يتعلق بادعاءات التمييز العنصري.
    la mise en place d'une institution nationale des droits de l'homme devait être une priorité, et il était essentiel qu'elle œuvre en faveur du droit à l'éducation pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقالت إن إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان ينبغي أن تكون مسألة ذات أولوية، وأن إعمال الحق في التعليم أمر أساسي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    la mise en place d'une telle structure doit s'inscrire dans le cadre d'un mandat clair et se conformer aux règles de procédure; cette question devrait être examinée point par point non seulement au sein de la Cinquième Commission, mais aussi dans le cadre du débat général portant sur les questions relatives aux droits de l'homme. UN وقالت إن إنشاء أي آلية من هذا القبيل يجب أن يجري في إطار ولاية واضحة ووفقا للنظام الداخلي، وينبغي مناقشة هذه المسألة بالتفصيل ليس فقط في اللجنة الخامسة بل أيضا في المناقشات العامة لقضايا حقوق الإنسان.
    L'instauration de la zone de pêcheries des Falkland en 1986, puis la mise en place dans son intégralité de la zone de conservation périphérique de 200 milles marins en 1990, ont bénéficié aux insulaires, puisqu'elles leur ont permis d'accroître leurs revenus. UN 7 - وقالت إن إنشاء منطقة صيد الأسماك في جزر فوكلاند عام 1986 ومنطقة الحفظ الخارجية الواقعة ضمن مسافة قدرها 200 ميل بحري في عام 1990 عاد بالنفع على سكان الجزر، وزاد من الإيرادات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more