les pays en développement, en particulier, ont besoin de ces sommes. | UN | وقالت إن البلدان النامية تحتاج بصفة خاصة لتلك الأموال. |
les pays qui ont le plus réussi dans le domaine de l'accessibilité sont ceux qui ont défini des normes claires, qui peuvent être appliquées et contrôlées. | UN | وقالت إن البلدان التي نجحت أكثر من غيرها في مجال تيسير الوصول هي البلدان التي تطبق معايير واضحة يمكن رصدها وتنفيذها. |
les pays en transition ont des problèmes spécifiques à résoudre pour obtenir une croissance économique durable. | UN | وقالت إن البلدان ذات الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية تواجه تحديات خاصة في جهودها لتحقيق نمو اقتصادي مستدام. |
les pays de sa région sont décidés à mettre en œuvre les recommandations qui figurent dans le rapport de l'Expert indépendant. | UN | وقالت إن البلدان الواقعة في منطقتها ملتزمة بتنفيذ توصيات تقرير الخبير المستقل. |
les pays africains continuent d'abriter des milliers de réfugiés et de personnes déplacées. | UN | 58 - وقالت إن البلدان الأفريقية لا تزال تستضيف آلاف اللاجئين والمشردين. |
les pays développés doivent augmenter leurs contributions pour que toutes les décisions adoptées lors des conférences des Nations Unies, y compris le Sommet du Millénaire, dans le domaine économique et social, puissent être réellement appliquées. | UN | وقالت إن البلدان المتقدمة النمو عليها، في الوقت نفسه، أن تساهم بمزيد من الأموال لضمان تنفيذ القرارات المعتمدة في جميع مؤتمرات الأمم المتحدة، بما فيها مؤتمر قمة الألفية. |
les pays seraient classés en trois groupes selon le nombre de seuils d'indicateurs qu'ils auraient atteints ou dépassés. | UN | وقالت إن البلدان تقسم الى ثلاث مجموعات بحسب عدد المستويات الدنيا للمؤشرات التي استوفتها البلدان. |
les pays en développement sont les plus touchés par les sanctions car leurs économies dépendent en général de leurs exportations. | UN | وقالت إن البلدان النامية هي أكثر البلدان تأثرا بفرض الجزاءات نظرا ﻷن اقتصاداتها تعتمد في الغالب على الصادرات. |
les pays en développement font des efforts immenses pour s'acquitter de leurs contributions dans une conjoncture de crise mondiale. | UN | وقالت إن البلدان النامية تبذل جهودا جبارة لدفع اشتراكاتها في سياق أزمة عالمية عامة. |
les pays membres du Mercosur et les pays associés sont unanimes à accorder la priorité à l'éducation. | UN | 38 - وقالت إن البلدان الأعضاء في مجموعة " ميركوسر " والبلدان المنتسبان تجمع على منح الأولوية للتعليم. |
les pays en développement ont en particulier du mal à répondre aux exigences d'une urbanisation rapide et le Groupe des 77 et la Chine appellent à une action immédiate et intensifiée visant à accroître le financement des activités liées au développement des établissements humains. | UN | وقالت إن البلدان النامية قد وجدت من الصعب بصفة خاصة الاستجابة إلى التحضر السريع، وأشارت إلى أن مجموعة الـ٧٧ والصين تطالب بإجراء عاجل ومكثف فيما يتعلق بالتمويل المتزايد من أجل البرامج ذات الصلة بتنمية المستوطنات البشرية. |
De leur côté, les pays en développement essaieront de tirer le meilleur profit de l'assistance qui leur est offerte car ils sont bien conscients de l'importance qui s'attache aux technologies modernes de l'information. | UN | وقالت إن البلدان النامية ستعمل، من جانبها، كل ما في وسعها للاستفادة الكاملة من عرض المساعدة، ﻷنها تدرك أهمية التكنولوجيات المعلوماتية العصرية. |
les pays qui ont des observations à formuler au sujet du contenu du Guide pourraient les communiquer au Secrétariat dans un délai déterminé. | UN | وقالت إن البلدان التي لديها تعليقات بخصوص محتوى الدليل تستطيع أن تبلغها إلى اﻷمانة في غضون وقت محدد . |
les pays membres du Groupe de Rio promulguent actuellement des lois sur l'égalité des sexes. | UN | 6 - وقالت إن البلدان الأعضاء في مجموعة ريو يسنون قوانين بشأن المساواة بين الجنسين. |
les pays en développement étaient touchés par les crises alimentaire, énergétique et financière ainsi que par les changements climatiques, mais les unes et les autres n'étaient pas inévitables. | UN | وقالت إن البلدان النامية تتأثر بأزمتي الغذاء والوقود والأزمة المالية، فضلا عن تغير المناخ، لكن هذه الأزمات ليست أمرا لا يمكن تحاشيه. |
Face à la demande croissante de capitaux d'investissement, les pays d'Asie coopèrent au développement du marché obligataire régional. | UN | وقالت إن البلدان الآسيوية ما برحت تتعاون لإنشاء سوق إقليمية للسندات استجابة لحاجة آسيا المتزايدة إلى رأس المال في مجال الاستثمار. |
La tâche était ardue pour les pays qui devaient trouver un équilibre entre l'objectif d'instaurer un cadre politique stable, fiable et transparent et la nécessité de préserver une marge de manœuvre suffisante pour réaliser leurs objectifs de développement. | UN | وقالت إن البلدان تواجه التحدي المتمثل في الموازنة بين هدف ضمان إيجاد إطار سياسي مستقر وموثوق وشفاف والحاجة إلى المحافظة على حيِّز كافٍ على صعيد السياسة العامة يتيح السعي إلى بلوغ أهداف إنمائية معيَّنة. |
les pays en développement avaient besoin d'assistance technique dans ce domaine, non seulement pour participer aux réunions des organes de normalisation, mais aussi pour être efficacement associés à l'élaboration et à l'application des normes. | UN | وقالت إن البلدان النامية تحتاج إلى المساعدة التقنية في هذا المجال، لا لحضور اجتماعات هيئات وضع المعايير فحسب وإنما للمشاركة بصورة فعالة في استحداث هذه المعايير وتنفيذها. |
les pays en développement et les pays développés ont des responsabilités communes mais différenciées, des objectifs communs mais des tâches différentes. | UN | وقالت إن البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لها مسؤوليات مشتركة وإن كانت متباينة، ولها أهداف مشتركة مع اختلاف مهامها. |
les pays en développement sont de plus en plus exposés à des catastrophes et une aide accrue est nécessaire. | UN | 28 - وقالت إن البلدان النامية أصبحت بصورة متزايدة معرضة للكوارث، وفي حاجة إلى دعم إضافي. |