"وقالت إن الدستور" - Translation from Arabic to French

    • la Constitution
        
    Elle a déclaré qu'ils n'étaient pas reconnus en tant que minorité religieuse par la Constitution iranienne. UN وقالت إن الدستور الإيراني لا يعترف بالبهائيين كأقلية دينية.
    la Constitution du Koweït n'est pas incompatible avec la Convention, mais toute société a sa culture, ses traditions et ses valeurs. UN 31 - وقالت إن الدستور الكويتي لا يتعارض مع الاتفاقية، بيد أن كل مجتمع له ثقافته وتقاليده وقيمه.
    Les droits des enfants à l'éducation, aux soins de santé et à la protection sont enchâssés dans la Constitution du Qatar et dans la législation pertinente. UN وقالت إن الدستور القطري والتشريعات ذات الصلة تكرس حقوق الطفل في التعليم والرعاية الصحية والحماية.
    la Constitution iraquienne interdit l'exploitation économique des enfants et contient d'autres garanties pour les familles, les femmes et les enfants. UN وقالت إن الدستور يحظر الاستغلال الاقتصادي للأطفال ويشتمل على ضمانات أخرى من أجل الأسر والنساء والأطفال.
    la Constitution elle-même prévoyait le traitement égal de tous les citoyens sans discrimination. Des mesures législatives devaient encore être prises en ce qui concernait la violence, les délits sexuels, la nationalité et les disparités de traitement dans la fonction publique. UN وقالت إن الدستور ذاته ينص على المساواة في معاملة جميع المواطنين دون تمييز ولا تزال هناك حاجة الى تشريع فيما يتعلق بالعنف والجرائم الجنسية، والمواطنة والفوارق بين الموظفين العموميين.
    la Constitution énonce des dispositions et principes inspirés de la Déclaration universelle des droits de l'homme et d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 3 - وقالت إن الدستور يجسد أحكاما ومبادئ تستلهم الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغير ذلك من الصكوك الأخرى لحقوق الإنسان.
    la Constitution protégeait le droit de ne pas être soumis à la torture ni à des traitements inhumains ou dégradants, qui étaient interdits par les règles de common law pertinentes, et, en 2000, le Lesotho avait ratifié la Convention contre la torture. UN وقالت إن الدستور يضمن السلامة من التعذيب والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة وإن القانون العام الجاري العمل به يحظر ممارسته؛ وفي عام 2000، صدَّقت ليسوتو على اتفاقية مناهضة التعذيب.
    la Constitution évoque également le principe de l'inviolabilité de la liberté individuelle, la présomption d'innocence et le droit de se faire assister par un avocat; elle établit la légalité de certaines peines. UN وقالت إن الدستور يشير أيضا إلى مبدأ عدم جواز انتهاك حرية الفرد، وإلى افتراض براءته، وإلى الحق في الحصول على مشورة قانونية، ويقرر شرعية إنزال عقوبات معينة.
    la Constitution est le résultat de la lutte des femmes éthiopiennes qui ont démontré que dans une société quasi biblique, elles sont à même de lutter pour leurs droits qui ont été consacrés par la Constitution. UN وقالت إن الدستور كان نتيجة نضال خاضته المرأة الإثيوبية وأثبتت أن بوسع المرأة أن تناضل، حتى في مجتمع إنجيلي، من أجل حقوقها، وتكريس هذه الحقوق في الدستور.
    la Constitution garantit l'égalité des droits aux femmes. UN 3 - وقالت إن الدستور يكفل المساواة في الحقوق بالنسبة للمرأة.
    38. la Constitution et la loi de 2007 contiennent diverses dispositions visant à garantir la transparence du système judiciaire et l'indépendance des magistrats. UN 38- وقالت إن الدستور وقانون سنة 2007 يحتويان أحكاماً مختلفة تكفل شفافية السلطة القضائية واستقلالية القضاة.
    la Constitution du pays garantit la protection des enfants contre l'exploitation et les mauvais traitements, le droit à ce que les parents et les gardiens s'occupent d'eux et à la protection contre le châtiment corporel dans les écoles et les institutions de soins aux enfants. UN 62 - وقالت إن الدستور يكفل حماية الأطفال من الاستغلال وإساءة المعاملة، والحق في الرعاية من جانب الأبوين والأوصياء، والحماية من العقوبة البدنية في المدارس ومرافق رعاية الأطفال.
    la Constitution contient des dispositions d'ordre économique, politique et social qui ont abouti à des progrès culturels, mais la réforme culturelle globale est entravée par des attitudes rétrogrades, le manque d'instruction des femmes et leur manque d'accès à l'éducation et aux ressources. UN وقالت إن الدستور يتضمن مكونات اقتصادية وسياسية واجتماعية أدت إلى تحسّن في الزراعة ولكن عملية الإصلاح الزراعي الشامل يعوقها كثيرا المواقف المتخلفة وقلة حظ المرأة من التعليم وضعف إمكانيات وصولها إلى التعليم وإلى الموارد.
    la Constitution reconnaît certains droits aux citoyens grecs mais non, ou non directement, aux étrangers, tels que le droit d'entrer et de sortir librement du pays, le droit de vote et le droit de former un parti politique, mais ces exceptions sont permises par le droit international. UN وقالت إن الدستور يحدد بعض الحقوق الممنوحة للمواطنين اليونانيين، لكنها إما أن تكون غير متوفرة أو غير متوفرة مباشرة للأجانب، مثل الحق في حرية دخول البلاد والخروج منها، والحق في التصويت والحق في تكوين أحزاب سياسية، بيد أن هذه الاستثناءات يسمح بها القانون الدولي.
    la Constitution ne définit pas d'âge minimal pour le mariage mais, dans le cadre de la dernière réforme du code de la famille, le gouvernement a l'intention de relever cet âge pour le faire coïncider avec celui de la majorité. UN 62 - وقالت إن الدستور لم يحدد السن الأدنى للزواج، ولكن كجزء من الإصلاحات الأخيرة في قانون الأُسرة، تعتزم الحكومة أن ترفع سن الزواج إلى ما يتفق مع سن الأغلبية.
    la Constitution désigne le catholicisme comme religion d'État. Mme Schöpp-Schilling demande le rôle que la Constitution a confié à l'Église catholique; existe-t-il une séparation entre l'Église et l'État; l'Église dispose-t-elle d'un quota de représentants au Gouvernement et dans les organismes quasi gouvernementaux? UN وقالت إن الدستور ينص على أن الكاثوليكية هي دين الدولة، فما هو الدور الذي أسنده الدستور إلى الكنيسة الكاثوليكية، وهل لا يوجد فصْل بين الكنيسة والدولة، وهل لدى الكنيسة حصة نسبية من الممثلين في الحكومة وفي الكيانات شبه الحكومية؟
    Passant à l'éducation, l'oratrice dit que la Constitution garantit les droits des femmes dans ce domaine (CEDAW/C/GIN/1 à 3, p. 67 à 75) et institue l'enseignement primaire obligatoire. UN 9 - وتطرقت إلى مجال التعليم، وقالت إن الدستور يكفل للمرأة حقوقها في التعليم CEDAW/C/GIN/1-3)، الصفحات من 48 إلى 66)، ويجعل التعليم الابتدائي إلزاميا.
    Elle a en effet jugé que la Constitution est fondée sur un système de < < démocratie représentative > > et que, considérant que la communication et le débat sur les questions politiques et les institutions gouvernementales sont des éléments essentiels de ce système, toute loi qui viole la liberté implicite de communication politique est nulle, à moins qu'elle ne soit nécessaire pour protéger un autre intérêt politique. UN وقالت إن الدستور قائم على نظام " الديمقراطية التمثيلية " وأنه نظراً لأن حرية الاتصال والنقاش بشأن المسائل السياسية ومؤسسات الحكومة عامل أساسي في هذا النظام، فإن القانون الذي يمسّ من حرية الاتصال السياسي هو قانون غير صحيح إلاّ إذا كان تطبيقه ضرورياً لحماية مصلحة عامة أخرى بعينها.
    Mme Bozic (Slovénie) aborde la question de la réticence du personnel judiciaire à invoquer les dispositions de la Convention devant les tribunaux, et précise à ce sujet que le principe d'égalité entre les sexes est déjà inscrit dans la Constitution slovène. UN 31 - السيدة بوزيتش (سلوفينيا): أشارت إلى إحجام المهنيين القانونيين عن الاستشهاد بالاتفاقية أمام المحاكم، وقالت إن الدستور كرّس أيضا مبدأ المساواة بين الجنسين.
    Mme Abel (Danemark) se demande en quoi cette question relève de la Convention, tout en précisant que la Constitution danoise dispose que le Groenland et les îles Féroé doivent avoir chacun deux sièges au Parlement danois mais que ces représentants ne peuvent pas se présenter aux élections pour le Parlement européen. UN 15 - السيدة أبيل (الدانمرك): تساءلت عن السبب الذي جعل هذه المسألة ذات صلة بأعمال اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، وقالت إن الدستور الدانمركي يقضي، مع ذلك، بتخصيص مقعدين في برلمان البلد لكل من جزيرتي غرينلند وفارو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more