"وقالت إن برنامج" - Translation from Arabic to French

    • le programme
        
    le programme Tostan était un programme communautaire de trois ans visant à renforcer ce que les communautés faisaient le mieux. UN وقالت إن برنامج توستان هو برنامج مجتمعي مدته ثلاث سنوات يهدف إلى تعزيز أفضل ما تقوم به المجتمعات المحلية.
    le programme intégré de l'ONUDI pour la Sierra Leone est l'un des programmes les plus importants actuellement mis en œuvre par son gouvernement. UN وقالت إن برنامج اليونيدو المتكامل الخاص بسيراليون هو واحد من أهم البرامج التي تنفّذها الحكومة حاليا.
    8. le programme d'action indique, dans son paragraphe 293, que la responsabilité de sa mise en oeuvre incombe au premier chef aux gouvernements. UN ٨ - وقالت إن برنامج العمل يوضح في فقرته ٢٩٣ أن مسؤولية التنفيذ تقع في المقام اﻷول على عاتق الحكومات.
    L'oratrice note que le programme national d'action devait être exécuté en trois étapes aboutissant à l'année 2020, mais il n'existe aucune indication quant aux mesures concrètes à prendre à chaque étape. UN وقالت إن برنامج العمل الوطني ينطوي على ثلاثة مراحل تنتهي في عام 2020، غير أنه ليست هناك أية إشارة إلى أي إجراء محدد تم اتخاذه في هذه المرحلة.
    48. le programme de prêt de la Banque montre que l'on continue à accorder une attention particulière à la parité entre les sexes. UN ٤٨ - وقالت إن برنامج البنـك الدولي لﻹقراض يعكس الاهتمـام المستمر بمسائل الجنسيــن.
    le programme de formation portuaire Train for Trade continuait à fournir son aide à des réseaux de formation en trois langues différentes. UN وقالت إن برنامج التدريب في مجال الموانئ الذي يُنفّذ في إطار برنامج التدريب في مجال التجارة لا يزال يُقدم الدعم لمجموعات بلدان ناطقة بثلاث لغات.
    le programme de l'OIT sur les emplois verts est axé sur une économie mondiale plus verte et plus équitable et a reçu l'adhésion de plusieurs pays émergents ainsi que de pays qui luttent contre les effets du changement climatique. UN وقالت إن برنامج الوظائف الخضراء التابع لمنظمة العمل الدولية يعمل نحو إيجاد اقتصاد عالمي أكثر إخضراراً وعدالة، وقد انضم إليه بعض الاقتصادات الناشئة وكذلك البلدان التي تواجه آثار تغير المناخ.
    le programme d'action d'Almaty a été un cadre utile pour la formation de partenariats avec les pays en développement de transit et les partenaires du développement. UN 25 - وقالت إن برنامج عمل ألماتي ظل إطاراً عملياً وسليماً للشراكة مع البلدان النامية في مرحلة الانتقال وشركاء التنمية.
    le programme Youth Venture appuyait les activités en fournissant des ressources et des connaissances plutôt qu'un financement : en règle générale, un noyau de personnes réunissait un groupe de volontaires qui pouvaient diffuser largement les avantages d'une activité au sein de la communauté. UN وقالت إن برنامج مشاريع الشباب يدعم الأنشطة بالموارد والمعارف بدلاً من التمويل؛ حيث يقوم فريق رئيسي بتجميع فريق من المتطوعين باستطاعتهم نشر مزايا النشاط على نطاق واسع في المجتمع المحلي.
    le programme national malgache de lutte contre la pauvreté porte en partie sur la sensibilisation à la situation des personnes âgées et le renforcement du rôle de la famille dans la société. UN 39 - وقالت إن برنامج مدغشقر لتخفيف حدة الفقر يركز جزئيا على إذكاء الوعي بحالة كبار السن، وتعزيز دور الأسرة في المجتمع.
    La Ministre a dit que le programme de l'UNICEF au Brésil était quelque peu atypique, dans la mesure où l'UNICEF assumait la responsabilité des fonds collectés à l'échelon local. UN وقالت إن برنامج اليونيسيف في البرازيل برنامج غير عادي من بعض النواحي، حيث تتولى اليونيسيف مسؤولية الأموال التي يتم جمعها محلياً.
    le programme de développement national de la Chine comprend tout un chapitre consacré à la protection des droits et des intérêts des femmes et des enfants et il cite à de nombreuses reprises le programme de développement des femmes chinoises. UN وقالت إن برنامج التنمية الوطنية بالصين يخصِّص قسماً كاملاً لضمان حقوق ومصالح المرأة والطفل ويشير إشارات متعددة إلى برنامج النهوض بالمرأة الصينية.
    le programme travaille avec 21 pays et territoires de la région du Pacifique afin de renforcer la gestion de l'environnement et de promouvoir un développement durable, notamment dans trois domaines clefs: les changements climatiques et la vulnérabilité, la préservation de la biodiversité et la prévention de la pollution. UN وقالت إن برنامج البيئة الإقليمي لجنوب المحيط الهادئ يعمل مع 21 من البلدان والأقاليم في منطقة المحيط الهادئ لتعزيز الإدارة البيئية وتعزيز التنمية المستدامة. وتتركز الجهود على ثلاث مجالات رئيسية هي: تغير المناخ ومواطن الضعف، والمحافظة على التنوع البيولوجي ومنع التلوث.
    le programme d'action du Caire et le programme d'action de Beijing consacrent le principe des droits en matière de procréation et il serait souhaitable que ce principe soit réaffirmé dans les délibérations futures de l'Organisation des Nations Unies. UN وقالت إن برنامج عمل القاهرة ومنهاج عمل بيجين يجسّدان مبدأ الحقوق الإنجابية معربةً في ذلك عن الأمل في أن يتم اعتماد الصياغات التي تعيد التأكيد على ذلك في مداولات الأمم المتحدة مستقبلاً.
    Le PNUE et le CNUEH (Habitat) avaient déjà entrepris la mise en commun de leurs aptitudes complémentaires dans un certain nombre d'initiatives et d'activités conjointes de caractère concret, notamment le programme < < cités viables > > , le programme de gestion des catastrophes naturelles, le programme sur la gestion des ressources en eau pour les villes africaines et le Forum sur l'environnement urbain. UN وقالت إن برنامج البيئة والمركز يجمعان قدراتهما التي تكمل بعضها بعضاً في عدد من المبادرات والأنشطة المشتركة والملموسة، بما فيها برنامج المدن المستدامة، وبرنامج إدارة الكوارث، وبرنامج إدارة المياه للمدن الأفريقية، والمحفل البيئي الحضري.
    le programme relatif à la comptabilité de la Division contribuait au renforcement de cette capacité, en association avec le programme EMPRETEC — formation à l'entreprenariat et à l'innovation. UN وقالت إن برنامج المحاسبة لدى شعبة الاستثمار والتكنولوجيا وتنمية المشاريع يعمل مع برنامج " التدريب على تنظيم المشاريع والابتكار " (EMPRETEC) بغية بناء هذه القدرة.
    le programme alimentaire mondial se félicite que le Conseil de sécurité ait, en 1999, redoublé d'efforts pour faire mieux prendre conscience de la nécessité de protéger les civils et le personnel des Nations Unies en cas de conflit armé. UN 90 - وقالت إن برنامج الأغذية العالمي يرحب بالجهود المكثفة التي بذلها مجلس الأمن على مدى العام الماضي لإثارة الوعي بالحاجة إلى حماية المدنيين وموظفي الأمم المتحدة في حالات النزاع المسلح.
    le programme d'action adopté par la Conférence renforçait et amplifiait à maints égards les dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, par exemple les articles de cet instrument (art. 12, 14 et 16) portant sur la santé et la planification familiale. UN وقالت إن برنامج عمل المؤتمر يعزز، بطرق عدة، اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ويزيد من أهميتها. وذكرت الصحة وتنظيم اﻷسرة، وهما المجالان المذكوران في المواد ١٢ و ١٤ و ١٦ من الاتفاقية، كمثال للحالات التي يدعم فيها برنامج العمل الاتفاقية.
    le programme de l'Institut relatif aux statistiques et aux indicateurs ventilés par sexe vise à améliorer les concepts et les méthodes statistiques qui existent, à en créer de nouveaux et à les appliquer. UN ٧ - وقالت إن برنامج المعهد الخاص بالاحصاءات والمؤشرات المتعلقة بقضايا الجنسين يستهدف تحسين المفاهيم والمنهجيات اﻹحصائية القائمة ووضع الجديد منها وتطبيقها.
    le programme d'action adopté par la Conférence renforçait et amplifiait à maints égards les dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, par exemple les articles de cet instrument (art. 12, 14 et 16) portant sur la santé et la planification familiale. UN وقالت إن برنامج عمل المؤتمر يعزز، بطرق عدة، اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ويزيد من أهميتها. وذكرت الصحة وتنظيم اﻷسرة، وهما المجالان المذكوران في المواد ١٢ و ١٤ و ١٦ من الاتفاقية، كمثال للحالات التي يدعم فيها برنامج العمل الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more