"وقالت إن بعض" - Translation from Arabic to French

    • certains
        
    • quelques
        
    certains projets de résolution sont proposés dans le but de promouvoir les intérêts politiques de certains États plutôt que les droits de l'homme. UN وقالت إن بعض مشاريع القرارات اقتُرحت بغية تعزيز المصالح السياسية لبعض الدول بدلاً من حقوق الإنسان.
    Comme cela s'est déjà produit, certains paragraphes ont fait problème. UN وقالت إن بعض الفقرات، كما كان الحال في الماضي، تنطوي على مشاكل.
    Or il semble que certains des rapports soumis par les États parties en 2004 n'ont pas été diffusés auprès du public de leurs pays. UN وقالت إن بعض التقارير المقدمة من الدول الأطراف في عام 2004 لم تعمم على سكان تلك الدول على ما يبدو.
    quelques représentants des 40 organisations non gouvernementales de femmes sont membres du Conseil national pour les femmes. UN وقالت إن بعض النساء الممثلات لأربعين منظمة غير حكومية نسائية هن عضوات في المجلس الوطني لشؤون المرأة.
    Des programmes similaires sont en cours dans quelques pays de l'Union européenne et servent de modèles pour l'Institut. UN وقالت إن بعض التجارب المماثلة التي تُنفذها بعض بلدان الاتحاد الأوروبي تُمثّل نموذجا يحتذي به المعهد.
    certains États offrent déjà des numéros de téléphone gratuits et la mise en place d'un numéro d'appel national gratuit est en cours. UN وقالت إن بعض الولايات قد أقامت بالفعل خطوطا هاتفية مجانية، وإن العمل يتقدم باتجاه إقامة خط هاتفي وطني مجاني.
    certains de ces objectifs étaient complexes et leur réalisation supposait des modes de pensée novateurs et des solutions hardies. UN وقالت إن بعض هذه اﻷهداف معقدة وأن تحقيقها يتطلب تفكيرا مجدﱢدا وحلولا جديدة.
    certains groupes de femmes, notamment les membres de minorités ou les victimes de conflits armés sont particulièrement vulnérables. UN وقالت إن بعض مجموعات النساء، ومنهن المنتميات إلى أقليات أو العائشات في أحوال نزاع مسلح، يشكلن مجموعات ضعيفة جدا.
    certains pays ont même réalisé des enquêtes afin de mesurer l'incidence et l'ampleur de ce phénomène. UN وقالت إن بعض البدان قامت بإجراء مسوحات لتحديد مدى تعرض الأطفال للعنف وحجم هذه الظاهرة.
    certains États parties ont peut-être déjà soumis une demande dans ce sens. UN وقالت إن بعض الدول الأطراف ربما قدمت فعلا طلبات من هذا القبيل.
    Les améliorations à apporter dans certains domaines n'exigent pas de grandes dépenses. UN 29 - وقالت إن بعض الميادين التي تتطلب تحسينا لا تقتضي مبالغ مالية كبيرة.
    certains États interdisaient d'aider quiconque avait des liens avec des terroristes, mais il n'appartenait pas aux organisations humanitaires de déterminer si des personnes étaient, par exemple, des proches ou des voisins de terroristes. UN وقالت إن بعض الدول تحظر دعم أي شخص له صلة بالإرهابيين، لكن تحديد ما إذا كان فرد ما، مثلاً، من أسر الإرهابيين أو جيرانهم، هو أمر لا يدخل في نطاق ولاية المنظمات الإنسانية.
    Évoquant le paragraphe 24 du rapport susmentionné, sur les associations professionnelles, elle demande à la Rapporteuse spéciale d'expliciter les avantages que présente une association professionnelle unique, comme celle du Chili, sachant que, dans certains pays, il existe de nombreuses associations de ce type. UN وطلبت إلى المقررة الخاصة، فيما يتعلق بالفقرة 24 من التقرير المتصلة بالرابطات المهنية، تقديم المزيد من التفاصيل عن مزايا وجود رابطة مهنية واحدة كما هو الحال في شيلي. وقالت إن بعض البلدان لديها العديد من المنظمات.
    L'organisation mentionne que certains de ceux qui vivaient à l'étranger n'ont pas été autorisés à revenir au Qatar et que ceux restés sur le territoire se sont vu refuser des emplois, la sécurité sociale et les droits aux soins de santé et à l'éducation pour leurs enfants. UN وقالت إن بعض من كانوا يعيشون في الخارج لم يُسمح لهم بالعودة إلى قطر بينما حُرم من بقوا في البلد من فرص العمل والضمان الاجتماعي والحق في الرعاية الصحية والتعليم لأطفالهم.
    certains paragraphes devraient être analysés plus à fond, par exemple concernant le Sous-Comité de la prévention, afin de garantir un équilibre entre les mécanismes nationaux et inter-nationaux de prévention de la torture. UN وقالت إن بعض الفقرات تحتاج للمزيد من الدراسة، ومنها على سبيل المثال ما يتعلق باللجنة الفرعية المعنية بالحظر لضمان التوازن بين الآليات الوطنية والآليات الدولية لحظر التعذيب.
    certains points qui devaient être examinés au cours de la première partie de la reprise de la session ont dû être éliminés de l'ordre du jour. UN وقالت إن بعض البنود التي كان من المفروض أن تنظر فيها اللجنة خلال الجزء الأول من دورة الجمعية المستأنفة قد تعين إلغاؤها من جدول الأعمال.
    certains partis comptent bon nombre de femmes, mais les placent dans des positions où elles n'ont aucune chance d'être élues; les mesures prises à ce jour sont donc insuffisantes. UN وقالت إن بعض هذه الأحزاب تضم عددا من النساء في عضويتها ولكهنا تضعها في مواقع تجعل حظهن في الانتخاب معدوما، ولذلك كانت الخطوات التي اتخذت حتى الآن غير كافية.
    Les quelques soldats qui se sont rendus coupables de mauvais traitements et auxquels le Rapporteur spécial fait allusion sont actuellement poursuivis. UN وقالت إن بعض الجنود الذين وجهت إليهم اتهامات بسوء معاملة الأسرى والذين أشار إليهم المقرر الخاص هم بالفعل قيد المحاكمة.
    Elle a indiqué que certaines de ces demandes avaient été faites à la dernière minute, sans respecter le préavis de 72 heures normalement exigé, et qu'elles avaient néanmoins été approuvées en quelques heures. UN وقالت إن بعض هذه الطلبات قدم في اللحظة الأخيرة وليس قبل 72 ساعة كما هو مطلوب، وإنه قد تمت الموافقة على هذه الطلبات، رغم ذلك، في غضون ساعات معدودة.
    quelques statistiques qui concernent les centres de rattrapage scolaire du niveau primaire dans la ville de Kinshasa et la province du Kasaï oriental sont inexactes et il ne faudrait pas que ces chiffres soient communiqués à d'autres comités ou organismes. UN وقالت إن بعض الإحصائيات المتعلقة بمراكز العلاج الأولي في مدينة كينشاسا وكاساي أورينتال غير صحيحة ولا يجب إعطاء تلك الأرقام إلى اللجان أو الوكالات الدولية الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more