"وقالت إن بلدان" - Translation from Arabic to French

    • les pays
        
    • ils
        
    les pays nordiques demandent que les recommandations d'organes non judiciaires tels que cette commission soient appliquées afin de maximiser leur utilité. UN وقالت إن بلدان الشمال تدعوا إلى تنفيذ توصيات هذه الهيئات غير القضائية لتحقيق أقصى قدر ممكن من الفائدة.
    les pays de la CARICOM attendent avec intérêt l'issue du processus d'examen de l'Instance et de l'évaluation de ses méthodes de travail. UN وقالت إن بلدان الجماعة الكاريبية تتطلع إلى توافر نتائج العملية الاستعراضية للمنتدى وتقييم أساليب عمله.
    les pays de la CARICOM s'engagent à garantir les libertés et les droits fondamentaux des peuples autochtones, conformément à leurs constitutions respectives. UN وقالت إن بلدان الجماعة الكاريبية ملتزمة بضمان الحقوق والحريات الأساسية للشعوب الأصلية وفقا لدساتيرها.
    les pays de la CARICOM continueront à défendre les droits des peuples autochtones et à combler les lacunes de mise en œuvre des programmes qui leur sont destinés en leur permettant de gérer leurs propres affaires. UN وقالت إن بلدان الجماعة الكاريبية ستواصل دعمها لحقوق الشعوب الأصلية وسد فجوة التنفيذ في تمكينهن من إدارة شؤونهن بأنفسهن.
    ils appuient également le travail accompli par le Groupe de travail de la Commission des droits de l'homme en ce qui concerne l'élaboration d'un protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant portant sur la participation des enfants aux conflits armés. UN وقالت إن بلدان المجموعة تؤيد أيضا جهود الفريق العامل التابع للجنة حقوق اﻹنسان المعني بإعداد مشروع بروتوكل اختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن إشراك اﻷطفال في النزاعات المسلحة.
    les pays nordiques, qui apportaient déjà une assistance considérable au peuple palestinien, étaient prêts à contribuer pleinement à l'effort international qui allait s'engager pour encourager le développement économique et social dans la région. UN وقالت إن بلدان الشمال اﻷوروبي، التي تقدم بالفعل مساعدة كبيرة للشعب الفلسطيني، مستعدة للمساهمة كليا في المجهود الدولي المقبل من أجل تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة.
    les pays nordiques approuvent également la décision d’élaborer et de publier un guide pour l’incorporation de la Loi type de la CNUDCI sur l’insolva-bilité internationale. UN وقالت إن بلدان شمال أوروبا توافق أيضا على القرار المتعلق بوضع ونشر دليل ﻹدماج أحكام اﻷونسترال التشريعية النموذجية بشأن اﻹعسار عبر الحدود في القوانين الوطنية.
    les pays nordiques sont déterminés à améliorer les conditions de vie et le respect des droits des peuples autochtones par la promotion de l'application de la Déclaration et en appuyant les mandats et mécanismes des Nations Unies consacrés à la promotion et à la protection de ces droits. UN وقالت إن بلدان الشمال الأوروبي ملتزمة بتحسين حياة الشعوب الأصلية وتعزيز حقوقها من خلال الترويج لتنفيذ الإعلان ودعم ولايات وآليات الأمم المتحدة المعنية بتعزيز تلك الحقوق وحمايتها.
    les pays nordiques se félicitent de l'approbation de la résolution sur l'élimination de la violence familiale à l'égard des femmes et espèrent que seront renforcées les mesures prises pour lutte contre la violence générale à l'égard des femmes dans le monde. UN وقالت إن بلدان الشمال ترحب باعتماد القرار المتعلق بالقضاء على العنف العائلي ضد المرأة، وتأمل في دعم العمل الجاري للقضاء على العنف العام ضد المرأة في العالم.
    les pays du Groupe asiatique, acteurs clefs du commerce international, avaient représenté 22 % des exportations mondiales et 18,3 % des importations mondiales en 2000. UN وقالت إن بلدان المجموعة الآسيوية هي فعاليات رئيسية في التجارة الدولية، حيث استأثرت بنسبتي 22 في المائة من صادرات العالم و18.3 في المائة من وارداته في عام 2000.
    Elle a noté que les pays de la catégorie A étaient considérés comme des pays prioritaires car ils avaient le plus long chemin à parcourir pour atteindre ces objectifs et qu'ils recevaient donc la plus grande proportion des ressources affectées aux programmes du FNUAP. UN وقالت إن بلدان الفئة ألف تعتبر لها أولوية قصوى، حيث أنها الأبعد عن تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. وبناء على ذلك، فإن المجموعة ألف تحصل على أكبر نسبة من الموارد البرنامجية للصندوق.
    les pays d'origine, de transit et de destination ont pour responsabilités communes d'assurer le respect de la dignité des migrants et de leur famille et de protéger leurs droits fondamentaux. UN وقالت إن بلدان الأصل والعبور والمقصد تتحمل مسؤولية مشتركة لكفالة احترام كرامة المهاجرين وأفراد أسرهم وحماية حقوق الإنسان الخاصة بهم.
    11. les pays de la CARICOM considèrent qu’il ne suffit pas de créer des tribunaux de circonstance pour juger les abus qui peuvent avoir été commis lors d’un conflit armé et qu’il faut impérativement établir un tribunal criminel international. UN ١١ - وقالت إن بلدان رابطة البحر الكاريبي تعتبر أن إنشاء المحاكم الظرفية للحكم على التجاوزات التي تكون قد اقترفت أثناء نزاع مسلح أمر غير كاف، وأنه يتحتم إنشاء محكمة جنائية دولية.
    les pays d'Europe centrale et orientale associés à l'Union européenne, à savoir la Bulgarie, l'Estonie, la Hongrie, la Lettonie, la Lituanie, la Pologne, la République tchèque, la Roumanie, la Slovaquie, la Slovénie et les pays associés, à savoir Chypre et Malte, s'alignent sur sa déclaration. UN وقالت إن بلدان أوروبا الوسطى والشرقية المرتبطة بالاتحاد اﻷوروبي، وهي استونيا وبلغاريا وبولندا والجمهورية التشيكية ورومانيا وسلوفاكيا وسلوفينيا ولاتفيا وليتوانيا وهنغاريا وكذلك البلدين المرتبطين قبرص ومالطة تضم صوتها إلى بيانها.
    6. les pays nordiques renouvellent leur appui à la CNUDCI pour les travaux de qualité qu'elle réalise et pour le programme de travail réaliste et équilibré qu'elle se propose d'entreprendre, et dont les avantages se feront sentir dans les divers domaines du commerce international et de la coopération entre les États. UN ٦ - وقالت إن بلدان الشمال اﻷوروبي تعيد تأكيد دعمها لﻷعمال القيمة التي تؤديها اللجنة، ولبرنامج عملها المتسم بالواقعية والتوازن والذي سيفيد مختلف قطاعات التجارة الدولية ويساهم في التعاون بين الدول.
    les pays d'Amérique centrale tiennent à participer à la coopération Sud-Sud, qui leur permet non seulement de recevoir des ressources et d'en tirer le meilleur parti, mais aussi de partager leurs connaissances et leur expérience. UN وقالت إن بلدان أمريكا الوسطى تعتبر المشاركة في التعاون بين بلدان الجنوب مسألة هامة، إذ أن ذلك لا يمكنّها من الحصول على الموارد واستخدامها بأفضل طريقة فحسب، وإنما يمكنّها أيضا من تقاسم معارفها وتجاربها.
    les pays de la région soutiennent l'Argentine, tant par solidarité que par souci d'autodéfense puisque l'Atlantique Sud est une zone démilitarisée. Alors que c'est le pays le plus à la pointe de la science nucléaire dans la région, l'Argentine est un chef de file en matière non seulement de défense des droits de l'homme, mais aussi de non-prolifération nucléaire. UN وقالت إن بلدان المنطقة تؤيّد الأرجنتين، ليس فقط من باب التضامن، ولكن أيضاً من منطلق الدفاع عن النفس، وإن جنوبي الأطلسي هي منطقة منزوعة السلاح، كما أن الأرجنتين تتصدّر صفوف حقوق الإنسان وهي أيضاً من قيادات منع انتشار الأسلحة النووية برغم كونها أكثر بلدان المنطقة تقدُّما في مجال العلوم النووية.
    les pays scandinaves soutiennent les efforts actuels de renforcement des capacités des soldats de la paix des Nations Unies à protéger les civils, même si cela relève avant tout de la responsabilité des gouvernements nationaux, et indépendamment de l'origine de la menace. UN 42 - وقالت إن بلدان الشمال تؤيد الجهود المبذولة لتعزيز قدرة حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة على حماية المدنيين وإن كانت المسؤولية الأولى هي مسؤولية الحكومات الوطنية بغض النظر عن مصدر التهديد.
    les pays scandinaves invitent le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions à poursuivre leurs travaux en étroite collaboration avec l'ensemble des acteurs concernés, aidés et soutenus par ONU Femmes, afin d'aller plus loin sur cette question pour le bien de tous. UN وقالت إن بلدان الشمال تشجع إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني على مواصلة العمل في تعاون وثيق مع جميع أصحاب الأدوار ذوي الصلة، بتيسير ودعم من هيئة الأمم المتحدة للمرأة، لمتابعة جدول الأعمال هذا أكثر فأكثر بما يحقق فائدة الجميع.
    les pays nordiques souscrivent pleinement à l'approche adoptée dans le projet d'article 19, selon lequel le droit de l'État du pavillon d'exercer la protection diplomatique n'exclut pas la possibilité que l'État de nationalité des membres de l'équipage ait le même droit, et vice versa. UN وقالت إن بلدان الشمال تؤيد أيضاً تأييداً كاملاً النهج الذي اتبع في مشروع المادة 19، حيث لا يستبعد حق دولة العلم في ممارسة الحماية الدبلوماسية إمكانية أن تمارس نفس الحق الدولة التي يحمل طاقم السفينة جنسيتها، والعكس بالعكس.
    ils continueront à apporter une contribution au Fonds de contributions volontaires pour la Décennie internationale ainsi qu'au Fonds de contributions volontaires pour les populations autochtones et exhortent les autres États à en faire autant. UN وقالت إن بلدان الشمال اﻷوروبي سوف تواصل اﻹسهام في صندوق التبرعات للعقد الدولي وصندوق التبرعات للسكان اﻷصليين، وحثت الدول اﻷخرى على أن تحذو حذوها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more