"وقالت إن بلدها" - Translation from Arabic to French

    • dit que son pays
        
    • le Venezuela
        
    • son pays est
        
    Elle dit que son pays continuera à soutenir les activités du Groupe de travail et souhaiterait savoir quel sera son programme de travail pour la phase à venir. UN وقالت إن بلدها سيواصل دعمه لأنشطة الفريق العامل، وأنه يود أن يعرف برنامج عمله في المرحلة المقبلة.
    En conclusion, la représentante de la Jamaïque souligne l'importance de l'unité symbolisée par les Nations Unies et dit que son pays accorde la plus haute priorité à la promotion du progrès social et de la justice et à l'amélioration de la condition humaine, avec la participation de tous. UN وختاما، أكدت على أهمية الوحدة التي تمثلها الأمم المتحدة وقالت إن بلدها سوف يمنح الأولوية العليا لتعزيز التقدم الاجتماعي، والعدالة، وتحسين الظروف البشرية، استنادا إلى المشاركة الكاملة للجميع.
    Mme Borjas Chavez (El Salvador) remercie le Rapporteur spécial et, soulignant l'importance de la question, dit que son pays s'emploie à renforcer l'indépendance des juges, notamment par des réformes constitutionnelles. UN 39 - السيدة بورجاس شافيز (السلفادور): شكرت المقرر الخاص، وأكدت أهمية هذه المسألة، وقالت إن بلدها يبذل ما في وسعه لتدعيم استقلال القضاء، لا سيما عن طريق الإصلاحات الدستورية.
    le Venezuela demandait l'adoption de nouvelles mesures pour venir à bout de ce problème. UN وقالت إن بلدها حث على اتخاذ تدابير أخرى للتغلب على المشكلة.
    le Venezuela appuie également le renforcement du secrétariat de la CNUDCI, ce qui suppose que les ressources nécessaires soient dégagées à cette fin. UN وقالت إن بلدها يؤيد مساعي تعزيز أمانة الأونسيترال وما يترتب عليه من توفير الموارد اللازمة لها.
    son pays est partie à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et a mis en œuvre un plan national d'action. UN وقالت إن بلدها طرف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ويعمل على تنفيذ خطة عمل وطنية بهذا الشأن.
    Mme Melon (Argentine), saluant l'analyse faite par le Rapporteur spécial sur la question de l'inscription sur la Liste récapitulative dit que son pays demeure préoccupé par le refus du Conseil de sécurité de modifier le régime de sanctions individuelles. UN 69 - السيدة ميلون (الأرجنتين): أشادت بتحليل المقرر الخاص لمسالة الإدراج في القائمة الموحدة، وقالت إن بلدها ما زال قلقا إزاء رفض مجلس الأمن لتعديل نظام الجزاءات الفردية.
    20. Mme Izsák (Hongrie), répondant à la question 4, dit que son pays s'occupe depuis longtemps des droits des Roms et a pris la tête des efforts visant à élaborer des stratégies de collaboration avec la communauté rom en Europe centrale et orientale. UN 20- السيدة إزاك (هنغاريا) ردت على السؤال 4 وقالت إن بلدها له تقليد طويل في التعامل مع حقوق الروما، وإنه كان ريادياً في استنباط استراتيجيات للعمل مع مجتمع الروما في وسط وشرق أوروبا.
    19. Mme TAVARES DE ALVAREZ (République dominicaine), prenant la parole pour expliquer sa position, dit que son pays se préoccupe des droits de l'homme depuis la fondation des Nations Unies et ne cesse de s'employer à la protection de tous les droits de la personne et pas seulement de ceux que reconnaît la Charte ou qui sont apparus depuis. UN ١٩ - السيدة تباريس دو ألباريس )الجمهورية الدومينيكية(: تحدثت تعليلا للموقف، وقالت إن بلدها ما فتئ يهتم بحقوق اﻹنسان منذ إنشاء اﻷمم المتحدة ويواصل العمل على حماية جميع حقوق اﻹنسان، ليس فقط تلك التي يعترف بها الميثاق ولكن أيضا الحقوق التي نشأت فيما بعد.
    35. Mme QUINCY (France) remercie le Directeur général des informations qu'il a fournies sur les préparatifs de la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés et dit que son pays espère nouer un dialogue permanent avec le Secrétariat afin de faciliter la participation de l'ONUDI à la Conférence. UN 35- السيدة كوينسي (فرنسا): أعربت عن شكرها للمدير العام على المعلومات التي قدمها بشأن الأعمال التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا وقالت إن بلدها يأمل أن يشترك في حوار متواصل مع الأمانة للمساعدة في عملية مشاركة اليونيدو في هذا المؤتمر.
    65. Mme Phipps (États-Unis d'Amérique), notant les conséquences profondes et interdépendantes de la violence à l'égard des femmes sur la santé, dit que son pays approuve résolument le projet de résolution, qui établit un lien essentiel entre la santé sexuelle et reproductive et les droits en matière de procréation. UN 65 - السيدة فيبس (الولايات المتحدة الأمريكية): أشارت إلى الآثار الصحية الكثيفة والمتداخلة الناجمة عن العنف ضد المرأة، وقالت إن بلدها يؤيد بقوة مشروع القرار، الذي يؤسس لصلة هامة بين الصحة الجنسية والإنجابية والحقوق الإنجابية.
    5. Mme INTELMAN (Estonie), parlant au sujet du point 111 de l'ordre du jour, dit que son pays accueille avec satisfaction la décision prise par l'Assemblée générale, à sa quarante-huitième session, de proclamer la Décennie internationale des populations autochtones, car il est temps de reconnaître à ces populations le plein exercice de leurs droits ainsi que la possibilité de préserver leur identité. UN ٥ - السيدة إينتلمان )استونيا(، تكلمت بشأن البند ١١١ من جدول اﻷعمال، وقالت إن بلدها يرحب بالقرار الذي اتخذته الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين، بإعلان العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم، ﻷن الوقت قد حان للاعتراف بحق هؤلاء السكان في الممارسة الكاملة لحقوقهم وبإمكانية حفظ هويتهم. Arabic Page
    67. Mme ÜĞDÜL (Turquie), rappelant que la Turquie est partie à la Convention d'Ottawa ainsi qu'à la Convention sur certaines armes classiques et à ses Protocoles I, II modifié et IV (entrés en vigueur pour la Turquie en septembre 2005), dit que son pays a régulièrement soumis ses rapports au titre du Protocole II modifié et a remis son rapport national pour 2007 le 1er octobre. UN 67- السيدة أوغدول (تركيا) ذكَّرت بأن تركيا طرف في اتفاقية أوتاوا وكذلك في اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية وفي بروتوكولاتها الأول والثاني بصيغته المعدلة والرابع (بدأ نفاذها في تركيا في أيلول/سبتمبر 2005)، وقالت إن بلدها يقدم تقاريره بانتظام وفقاً للبروتوكول الثاني بصيغته المعدلة وقدم تقريره الوطني لعام 2007 في 1 تشرين الأول/أكتوبر.
    28. le Venezuela n'a cessé de rappeler, dans toutes les réunions internationales consacrées à la drogue, sa volonté politique de lutter contre le trafic illicite des drogues et les délits connexes dans le respect du principe de la responsabilité partagée. UN ٢٨ - وقالت إن بلدها لم يكف عن التذكير في جميع الاجتماعات الدولية المكرسة للمخدرات برغبته السياسية في مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات وما يرتبط به من جرائم في ظل احترام مبدأ تقاسم المسؤولين.
    le Venezuela escomptait des résultats concrets, en faisant observer qu'il n'y avait pas lieu de revenir sur les travaux réalisés au cours de l'examen à miparcours concernant le fonctionnement de l'organisation. UN وقالت إن بلدها يأمل في تحقيق نتائج ملموسة ويرى أنه لا ينبغي فتح باب المناقشة من جديد بشأن الأعمال التي نفذت خلال استعراض منتصف المدة بشأن ممارسة المنظمة لعملها.
    le Venezuela escomptait des résultats concrets, en faisant observer qu'il n'y avait pas lieu de revenir sur les travaux réalisés au cours de l'examen à mi-parcours concernant le fonctionnement de l'organisation. UN وقالت إن بلدها يأمل في تحقيق نتائج ملموسة ويرى أنه لا ينبغي فتح باب المناقشة من جديد بشأن الأعمال التي نفذت خلال استعراض منتصف المدة بشأن ممارسة المنظمة لعملها.
    le Venezuela escomptait des résultats concrets, en faisant observer qu'il n'y avait pas lieu de revenir sur les travaux réalisés au cours de l'examen à mi-parcours concernant le fonctionnement de l'organisation. UN وقالت إن بلدها يأمل في تحقيق نتائج ملموسة ويرى أنه لا ينبغي فتح باب المناقشة من جديد بشأن الأعمال التي نفذت خلال استعراض منتصف المدة بشأن ممارسة المنظمة لعملها.
    le Venezuela a mis au point une politique financière du Sud en faveur du Sud dans le contexte de l'exercice effectif de la souveraineté en matière de gestion des ressources. UN 24 - وقالت إن بلدها طور سياسات مالية للجنوب ومن أجل الجنوب في سياق ممارسة فعالة لإدارة الموارد على أساس السيادة.
    62. le Venezuela a joué un rôle actif dans les travaux préparatoires de la Conférence de Rome et s'est toujours prononcé en faveur de la création d'une cour indépendante, efficace et complémentaire des juridictions nationales. UN ٢٦ - وقالت إن بلدها أدى دورا نشطا في اﻷعمال التي أفضت إلى مؤتمـر رومـا، وأعـرب عــن تأييده ﻹنشاء محكمة مستقلة وفعالة ومتكاملة.
    son pays est en train d'installer un gouvernement et présentera, en temps voulu et par les voies requises, une demande de dérogation aux dispositions de l'Article 19, étayée par la documentation pertinente. UN وقالت إن بلدها في صدد تشكيل حكومة وسيقدم وفقاً للأصول وعبر القنوات المناسبة طلباً لإعفائه بموجب المادة 19 معززاً بالوثائق ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more