"وقالت إن لجنة" - Translation from Arabic to French

    • la Commission
        
    • le Comité
        
    la Commission d'enquête indépendante a relevé plusieurs défaillances qui relevaient de la compétence du Secrétariat. UN وقالت إن لجنة التحقيق المستقلة حددت العديد من نقاط الضعف في إدارة البرنامج كانت من صميم اختصاص الأمانة العامة.
    Depuis 1995, la Commission avait traité 250 affaires sur la base de plaintes émanant des agents économiques. UN وقالت إن لجنة تشجيع المنافسة عالجت منذ عام 1995 نحو 250 حالة ناشئة عن شكاوى قدمها وكلاء اقتصاديون.
    la Commission sur le meurtre de femmes, composée de représentants des pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire, est en train d'élaborer des profils des victimes et d'identifier les tendances. UN وقالت إن لجنة قتل الإناث التي تتألف من ممثلين من السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية والسلطة القضائية تقوم الآن بعملية إعداد ملفات الضحايا واتجاهات التعريف بالأشخاص.
    L'indépendance de la KomnasHAM avait été confirmée par le Comité international de coordination des institutions nationales en 2007. UN وقالت إن لجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية قد أكدت في 2007 استقلالية اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    L'indépendance de la KomnasHAM avait été confirmée par le Comité international de coordination des institutions nationales en 2007. UN وقالت إن لجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية قد أكدت في 2007 استقلالية اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    le Comité de rédaction a fait plusieurs modifications utiles. UN وقالت إن لجنة الصياغة قد أجرت عددا من التغيرات المقيدة.
    la Commission des droits de l'homme a un mandat plus large et comprend le Médiateur parmi ses membres. UN وقالت إن لجنة حقوق الإنسان لها اختصاصات أوسع وأن أمين المظالم هو أحد أعضائها.
    Aussi bien la Commission du développement durable que les autres départements du Secrétariat sont résolus à assurer le succès du processus d'examen de la mise en oeuvre d'Action 21. UN وقالت إن لجنة التنمية المستدامة وإدارات اﻷمانة العامة اﻷخرى ملتزمة بكفالة نجاح عملية الاستعراض.
    À sa dix-huitième session, qui venait de s'achever, la Commission des établissements humains avait pris des décisions visant à mettre le Centre beaucoup mieux à même de jouer son rôle de chef de file pour ce qui était de l'application du Programme pour l'habitat. UN وقالت إن لجنة المستوطنات البشرية اتخذت في دورتها الثامنة عشرة التي عُقدت مؤخرا، قرارات لزيادة تعزيز قدرة المركز في القيام بدوره الريادي بصورة أفضل في تنفيذ جدول أعمال الموئل.
    la Commission des femmes d'Ouzbékistan est l'organisation de femmes la plus importante et la plus influente du pays. UN 31 - وقالت إن لجنة المرأة في أوزبكستان هي أكبر منظمة وأكثر المنظمات النسائية نفوذا في البلد.
    la Commission a prié la Division de la promotion de la femme de préparer un rapport de synthèse sur les plans d'exécution des gouvernements et du système des Nations Unies. UN وقالت إن لجنة مركز المرأة طلبت من شعبة النهوض بالمرأة إعداد تقرير موحــد عـن الخطط التنفيذية للحكومات ولمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Celui—ci avait examiné le droit et la pratique en matière de réserves aux traités, en tenant compte des travaux de la Commission du droit international sur ce sujet, et notamment du questionnaire diffusé par le Rapporteur spécial. UN وقالت إن لجنة المستشارين القانونيين نظرت في القانون والممارسة المتعلقين بالتحفظات على المعاهدات وأخذت في الاعتبار أعمال لجنة القانون الدولي حول الموضوع - وبخاصة الاستبيان الذي عممه المقرر الخاص.
    la Commission de la concurrence n'avait pas ménagé ses efforts dans le domaine des marchés publics, intentant des poursuites pour des pratiques de soumissions concertées et défendant les principes de la concurrence auprès des organismes adjudicateurs. UN وقالت إن لجنة المنافسة تعمل عملاً دؤوباً في أسواق المشتريات وتلاحق ممارسات التلاعب في العطاءات وتروّج لمبادئ المنافسة لدى وكالات المشتريات.
    la Commission de consolidation de la paix est un bon mécanisme pour inciter les donateurs à rendre des comptes et pour promouvoir un débat sur les questions essentielles que soulève le développement de la Sierra Leone. UN وقالت إن لجنة بناء السلام هي منبر مناسب لمساءلة الجهات المانحة وتشجيع الحوار حول المسائل الحيوية المتعلقة بالتنمية في سيراليون.
    le Comité des droits de l'enfant et le Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés étaient des partenaires naturels de l'UNICEF. UN وقالت إن لجنة حقوق الطفل والممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال في الصراعات المسلحة، حليفان في العمل الذي تقوم به اليونيسيف.
    10. le Comité des contributions devrait envisager de modifier les modalités d'application de l'Article 19. UN ١٠ - وقالت إن لجنة الاشتراكات ينبغي أن تفكر أيضا في إجراء تغييرات في الطريقة التي تطبق بها المادة ١٩.
    le Comité des droits de l'enfant travaillait à un mécanisme adapté aux enfants leur permettant de recourir à la procédure de plainte et de faire directement part au Comité de leurs problèmes. UN وقالت إن لجنة حقوق الطفل تعمل حالياً على إعداد استمارة شكوى مناسبة للأطفال حتى يتسنى لهم اللجوء إلى إجراء تقديم الشكاوى وتوجيه شواغلهم إلى اللجنة مباشرة.
    le Comité a également rédigé des observations générales sur la capacité juridique, l'accessibilité et les droits des femmes et des filles handicapées et a examiné l'admissibilité d'un certain nombre de plaintes qui ont été soumises par divers intéressés. UN وقالت إن لجنة الصياغة تعكف أيضا على وضع صيغة تعليقات عامة بشأن الأهلية القانونية، وتيسير حركة المعوقين، وحقوق النساء والفتيات ذوات الإعاقة، وتدرس مقبولية عدد من الشكاوى التي قدمها مختلف الأفراد.
    Pendant la période considérée, le Comité a discuté en détail des politiques suivies par les organisations membres en matière de protection contre les représailles et de déclarations de situation financière. UN وقالت إن لجنة الأخلاقيات قامت خلال الفترة المشمولة بالتقرير بمناقشة تفصيلية لسياسات المنظمات الأعضاء بشأن الحماية من الانتقام والإقرارات المالية.
    Quelques mois auparavant, le Comité contre la torture a salué les efforts importants déployés par la Colombie dans le domaine de la mise en place d'institutions, tout en critiquant l'absence de coordination interinstitutionnelle. UN وقالت إن لجنة مناهضة التعذيب كانت قد سلّمت قبل بضعة أشهر بما تبذله كولومبيا من جهود كبيرة في مجال بناء المؤسسات لكنها انتقدت أيضاً عدم التنسيق بينها.
    204. le Comité d'application avait également examiné la question de la nécessité de prévenir l'ajustement des chiffres de base communiqués, qui pourrait être utilisée comme tactique pour modifier la situation des pays en matière de respect. UN 204- وقالت إن لجنة التنفيذ قد ناقشت أيضاً مسألة الحاجة إلى الحؤول دون إجراء تغييرات في أرقام خط الأساس المُبَلغ عنها، الأمر الذي قد يستخدم كوسيلة تكتيكية لتغيير حالة امتثال بلد ما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more