"وقالت المديرة التنفيذية إن" - Translation from Arabic to French

    • la Directrice générale a dit que
        
    • la Directrice générale a déclaré que
        
    • la Directrice générale a précisé que
        
    • la Directrice générale rappela que
        
    • la Directrice générale remarqua que
        
    • le Directeur a dit que
        
    • la Directrice exécutive a
        
    • le Directeur a précisé que
        
    • le Directeur a déclaré que
        
    • le Directeur a expliqué que le
        
    • le Directeur a expliqué que la
        
    • le Directeur régional a dit que
        
    • la Directrice générale a ajouté que
        
    • le Directeur général a indiqué que le
        
    • le Directeur exécutif a déclaré que le
        
    la Directrice générale a dit que l'UNICEF travaillait en étroite collaboration avec d'autres partenaires, comme la Banque mondiale, dans ce domaine. UN وقالت المديرة التنفيذية إن اليونيسيف تتعاون تعاونا وثيقا مع شركاء آخرين، كالبنك الدولي، بشأن هذه المسألة.
    la Directrice générale a déclaré que les partenariats entre les organismes des Nations Unies au niveau national devraient être fondés sur de solides programmes. UN وقالت المديرة التنفيذية إن الشراكات بين وكالات الأمم المتحدة على الصعيد القطري يجب أن تقوم على تركيز برنامجي قوي.
    la Directrice générale a précisé que l'UNICEF appuyait énergiquement la réforme économique, espérant qu'à terme elle aboutirait à plus d'équité. UN وقالت المديرة التنفيذية إن اليونيسيف تؤيد اﻹصلاح الاقتصادي بقوة على أمل أن يؤدي في نهاية المطاف إلى مزيد من اﻹنصاف.
    la Directrice générale rappela que l'objectif du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement était de répondre aux besoins des pays. UN وقالت المديرة التنفيذية إن هدف إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية يتمثل في تلبية احتياجات البلدان.
    la Directrice générale remarqua que la réforme n'était pas une fin en soi et que la qualité du programme de pays était de la plus haute importance. UN وقالت المديرة التنفيذية إن اﻹصلاح ليس غاية في حد ذاته وإنه يجب أن تكون نوعية البرمجة القطرية فائقة.
    la Directrice générale a dit que le secrétariat s'efforcerait d'améliorer encore le rapport, que ce soit sur le plan de la concision ou en termes d'analyse. UN وقالت المديرة التنفيذية إن الأمانة ستواصل إدخال تحسينات على التقرير، بما في ذلك إبقاؤه موجزا وغنيا بالتحليلات المفيدة.
    la Directrice générale a dit que le secrétariat était en train de revoir ses rapports avec les ONG et qu'il avait élaboré de nouveaux accords de coopération. UN وقالت المديرة التنفيذية إن اﻷمانة بصدد استعراض علاقتها مع المنظمات غير الحكومية، حيث قامت بإعداد اتفاقات منقحة للتعاون.
    3. la Directrice générale a dit que l'un des événements les plus importants de ces dernières semaines avait été la nomination de M. Kofi Annan aux fonctions de Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN ٣ - وقالت المديرة التنفيذية إن من أهم اﻷحداث التي شهدتها اﻷسابيع اﻷخيرة تعيين السيد كوفي عنان أمينا عاما لﻷمم المتحدة.
    la Directrice générale a déclaré que le plan soutenait les engagements que les gouvernements avaient réaffirmés au Sommet mondial de 2005. UN وقالت المديرة التنفيذية إن الخطة تدعم التعهدات الحكومية التي تم تأكيدها في مؤتمر قمة الأمم المتحدة الأخير.
    la Directrice générale a déclaré que ces réunions avaient été d'un très grand intérêt pour l'UNICEF et permis d'échanger des informations utiles sur les enseignements tirés. UN وقالت المديرة التنفيذية إن الاجتماعين كانا مفيدين جدا لليونيسيف ووفرا معلومات مفيدة عن الدروس المستفادة.
    la Directrice générale a déclaré que ces réunions avaient été d'un très grand intérêt pour l'UNICEF et permis d'échanger des informations utiles sur les enseignements tirés. UN وقالت المديرة التنفيذية إن الاجتماعين كانا مفيدين جدا لليونيسيف ووفرا معلومات مفيدة عن الدروس المستفادة.
    la Directrice générale a précisé que le Fonds s'était engagé à faire le meilleur usage possible de ses ressources, et recherchait activement des sources de financement nouvelles. UN وقالت المديرة التنفيذية إن اليونيسيف ملتزمة بالاستفادة على خير وجه من مواردها وأنها جادة في البحث عن مصادر بديلة.
    la Directrice générale a précisé que les autorités danoises poursuivaient leur enquête sur la question, et qu'elle-même ferait rapport au Conseil d'administration lorsqu'elle disposerait d'informations nouvelles. UN وقالت المديرة التنفيذية إن السلطات الدانمركية مستمرة في تقصى اﻷمر، وأنها ستبلغ المجلس عند تلقي أي معلومات جديدة.
    la Directrice générale rappela que l’objectif du plan-cadre des Nations Unies pour l’aide au développement était de répondre aux besoins des pays. UN وقالت المديرة التنفيذية إن هدف إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية يتمثل في تلبية احتياجات البلدان.
    la Directrice générale remarqua que la réforme n’était pas une fin en soi et que la qualité du programme de pays était de la plus haute importance. UN وقالت المديرة التنفيذية إن اﻹصلاح ليس غاية في حد ذاته وإنه يجب أن تكون نوعية البرمجة القطرية فائقة.
    le Directeur a dit que les activités de plaidoyer menées par l'UNICEF en faveur des enfants visaient à ce que leurs besoins soient pris en compte et leurs droits dûment protégés. UN وقالت المديرة التنفيذية إن اليونيسيف تدافع عن صالح اﻷطفال لضمان حماية احتياجاتهم وحقوقهم.
    la Directrice exécutive a pu annoncer qu'une telle coopération avait été instaurée. UN وقالت المديرة التنفيذية إن بوسعها أن تفيد أنه يجري الاضطلاع بذلك.
    le Directeur a précisé que l'UNICEF avait une certaine compétence dans le domaine de la justice des mineurs, par exemple au Rwanda, où il avait appuyé le Département de la justice des mineurs et avait pu séparer les jeunes détenus des prisonniers adultes. UN وقالت المديرة التنفيذية إن لليونيسيف قدرا من الاختصاص في مجال العدالة بالنسبة لﻷطفال، ومثال ذلك ما تم في رواندا، حيث قدمت اليونيسيف الدعم إلى إدارة قضاء اﻷحداث وفصلت المحتجزين من اﻷحداث عن السجناء اﻵخرين.
    le Directeur a déclaré que l'UNICEF continuerait à coopérer avec le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et le Centre pour les droits de l'homme et à élaborer avec ces organismes des mémorandums d'accord reposant sur une approche commune vis-à-vis des enfants. UN وقالت المديرة التنفيذية إن اليونيسيف ستواصل التعاون مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومركز حقوق اﻹنسان، ووضع مذكرات تفاهم معهما تنبني على موقف موحد بشأن الطفل.
    le Directeur a expliqué que le virement de fonds au titre d'activités d'urgence était du ressort des représentants de l'UNICEF. UN وقالت المديرة التنفيذية إن تحويل اﻷموال إلى أنشطة الطوارئ يقع ضمن اختصاص ممثلي اليونيسيف.
    le Directeur a expliqué que la procédure élargie d'appel de fonds global comprenait actuellement deux volets, l'un pour les activités de secours et l'autre pour la reconstruction. UN وقالت المديرة التنفيذية إن عملية النداءات الموحدة الموسعة توفر حاليا نافذتين للاهتمام بأنشطة اﻹغاثة واﻹنعاش.
    le Directeur régional a dit que les institutions participant au projet étaient des hôtels de luxe dans lesquels la prostitution n'avait pas sa place. UN وقالت المديرة التنفيذية إن المؤسسات الداخلة في هذا الموضوع فنادق ذات خمس نجوم لا صلة لها بتشجيع البغاء.
    la Directrice générale a ajouté que l'UNICEF participait activement aux approches sectorielles. UN وقالت المديرة التنفيذية إن لليونيسيف دورا نشطا في النُهج القطاعية.
    68. le Directeur général a indiqué que le document dont le Conseil était saisi ne donnait pas une nouvelle définition de la mission du Fonds, mais qu'il exposait quelques grands thèmes pour mieux situer le débat. UN ٦٨ - وقالت المديرة التنفيذية إن الورقة المعروضة على المجلس ليست بيان مهمة، ولكنها تقدم بعض المواضيع اﻷساسية لتيسير المناقشة.
    100. le Directeur exécutif a déclaré que le projet de décision avait des incidences financières représentant un accroissement de l'ordre de 150 000 dollars par rapport au montant inscrit au budget. UN ١٠٠ - وقالت المديرة التنفيذية إن مشروع المقرر تترتب عليه آثار مالية تُقدر بمبلغ ٠٠٠ ١٥٠ دولار زيادة على ما هو مُدرج حاليا في الميزانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more