en ce qui concerne l'article 4 de la Convention, il conviendrait de savoir si des mesures spéciales ont été adoptées. | UN | وقالت فيما يتعلق بالمادة 4 من الاتفاقية أنه ينبغي توضيح ما إذا كان قد جرى اعتماد أية تدابير خاصة. |
en ce qui concerne la section D du projet de résolution, il est important de préserver l'équilibre issu des débats sur la méthode de calcul du barème. | UN | وقالت فيما يتعلق بالفرع دال من مشروع القرار إن الحفاظ على التوازن الذي ظهر من خلال المناقشات بشأن منهجية إعداد الجدول مسألة هامة. |
en ce qui concerne leur nomination à des postes de décision, la représentante du Nicaragua dit qu'en 2005, son pays a des femmes ambassadeurs en poste en France, à El Salvador et au Pérou. | UN | وقالت فيما يتعلق بتعيينهن في مناصب صنع القرار إن عام 2005 شهد تعيين سفيرات لنيكاراغوا في بيرو والسلفادور وفرنسا. |
s'agissant de la nationalité, les hommes et les femmes ont exactement les mêmes droits en matière de nationalité et les enfants ayant un parent étranger peuvent choisir la nationalité de l'un ou de l'autre des parents. | UN | وقالت فيما يتعلق بالجنسية إن الرجال والنساء يتمتعون بنفس الحقوق تماما وأن الأطفال من زوج أجنبي لهم الحق في الاختيار بين أي من الجنسيتين. |
pour ce qui est de la coopération avec les institutions régionales, aucun service n’est prévu à ce stade au Haut Commissariat, qui continuera toutefois de lui accorder l’attention voulue. | UN | وقالت فيما يتعلق بالتعاون مع المؤسسات اﻹقليمية، إنه لم ينص على إنشاء أية دائرة في المفوضية، التي ستواصل رغم ذلك إيلاء هذا الموضوع الاهتمام المطلوب. |
en ce qui concerne la violence domestique, la déclaration liminaire a fait état de l'existence de certains travaux sur la question, mais en indiquant qu'il en fallait davantage. | UN | وقالت فيما يتعلق بالعنف العائلي أن البيان الافتتاحي أشار إلى بعض البحوث الجارية حول هذه القضية، إلا أنه نص على ضرورة الاضطلاع بالمزيد من البحث. |
39. en ce qui concerne l'article 7 du Pacte, il apparaît clairement qu'un certain nombre de châtiments prévus en Iraq ne sont pas compatibles avec ses dispositions. | UN | ٩٣- وقالت فيما يتعلق بالمادة ٧ من العهد إنه يبدو بوضوح أن عدداً معيناً من العقوبات المنصوص عليها في العراق لا تتمشى مع أحكام المادة. |
en ce qui concerne la boutique-cadeaux du Siège, une analyse de rentabilité serait certes utile, mais il faut tenir compte aussi du fait que cette boutique contribue à la diffusion de renseignements sur l’Organisation. | UN | وقالت فيما يتعلق بمركز بيع الهدايا في اﻷمم المتحدة، إنه على الرغم من فائدة إجراء تحليل لفعالية عملياته من حيث التكلفة، فالواقع أن هذا المركز يفي بغرض نشر المعلومات عن المنظمة. |
34. Elle approuve la suggestion 2 et, en ce qui concerne la suggestion 3, reprend à son compte certaines des réserves exprimées par M. O'Flaherty. | UN | 34- ووافقت على الاقتراح 2 وقالت فيما يتعلق بالاقتراح 3 إنها توافق على بعض التحفظات التي أعرب عنها السيد أوفلاهرتي. |
en ce qui concerne l'analphabétisme, elle ajoute qu'un certain nombre de programmes d'alphabétisation ont été entrepris avec des fonds du Gouvernement malawien, de la Banque africaine de développement (BafD), du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et même d'organisations religieuses. | UN | وقالت فيما يتعلق بالأمية إنه يتم تنفيذ عدد من برامج محو الأمية بتمويل من حكومة ملاوي ومن المصرف الأفريقي للتنمية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومن بعض الكنائس. |
en ce qui concerne la question 9, la Namibie pourrait peutêtre s'inspirer de l'exemple de certains États qui ont recours à des magistrats non juristes de profession dont la formation peut être d'une durée très courte. | UN | وقالت فيما يتعلق بالسؤال 9 إنه يمكن لناميبيا أن تقتدي بمثال بعض الدول التي تلجأ إلى قضاة من غير رجال القانون الذين يمكن تدريبهم في ظرف زمني قصير للغاية. |
s'agissant des mesures de lutte contre la violence, on ne sait pas très bien si le Code pénal comporte des dispositions suffisantes, en ce qui concerne en particulier les voies de recours et les sanctions prévues pour les délinquants. | UN | وقالت فيما يتعلق بالجهود الرامية إلى مكافحة العنف أنه من غير الواضح ما إذا كان قانون العقوبات يتضمن أحكاما كافية، وبخاصة بالنسبة للتعويضات ومعاقبة المخالفين. |
en ce qui concerne la relation entre la responsabilité pénale des États et d’autres notions voisines, par exemple celles d’obligations erga omnes et de normes impératives du droit international (jus cogens), ces dernières sont beaucoup plus larges. | UN | ١٣ - وقالت فيما يتعلق بالعلاقة بين المسؤولية الجنائية للدول، ومفاهيم أخرى ذات صلة، مثل الالتزامات تجاه الكافة والقواعد القطعية للقانون الدولي )اﻷحكام اﻵمرة( إن المفاهيم اﻷخيرة أوسع كثيرا. |
On a évoqué la possibilité de coordonner l'élaboration des observations générales, par exemple, en ce qui concerne l'égalité entre les hommes et les femmes ou les droits des enfants. Les États doivent toutefois être conscients des limites d'une telle coordination dès lors que l'on est dans le domaine du droit. | UN | وقالت فيما يتعلق بالإشارة إلى إمكانية التنسيق في وضع تعليقات عامة بشأن المساواة بين الرجال والنساء أو حقوق الطفل على سبيل المثال، إن على الدول أن تدرك مع ذلك، العوائق التي تعترض مثل هذا التنسيق عندما يتعلق الأمر بمجال القانون. |
48. en ce qui concerne le salaire minimum, la Commission nationale sur le salaire minimum continue de fixer les niveaux de rémunération sans considérations de sexe. | UN | 48 - وقالت فيما يتعلق بالحد الأدنى للأجور، إن اللجنة الوطنية المعنية بالحد الأدنى للأجور تواصل العمل على تحديد الأجور بدون أخذ الجنسانية في الاعتبار. |
en ce qui concerne les femmes rurales, elle déclare que la réforme agraire effectuée en 2001 a été liée à la conclusion de la réforme économique dans les villages. | UN | 32 - وقالت فيما يتعلق بالنساء الريفيات، إن الإصلاح الزراعي المطبق في عام 2001 كان مرتبطا بإنجاز الإصلاح الاقتصادي في القرى. |
54. s'agissant de la réserve à l'article 14, la Présidente rappelle à la délégation marocaine que la Convention est destinée à s'appliquer à tous les enfants qui vivent dans le territoire d'un Etat Membre. | UN | ٤٥- وقالت فيما يتعلق بالتحفظ على المادة ٤١ إنها تذكﱢر الوفد المغربي بأن الاتفاقية وضعت لتسري على جميع اﻷطفال الذين يعيشون في إقليم أي دولة من الدول اﻷعضاء فيها. |
45. s'agissant des rites religieux accomplis en dehors des locaux des communautés religieuses et des groupes religieux, il y a lieu de mentionner que dans le cas des cérémonies traditionnelles telles que les processions, il est seulement nécessaire d'informer au préalable l'organe compétent. | UN | ٥٤- وقالت فيما يتعلق بالشعائر الدينية التي تؤدى خارج أماكن الطوائف والجماعات الدينية إنه تجدر اﻹشارة إلى أنه يكفي، في حالة الاحتفالات الدينية مثل المواكب الدينية، إبلاغ الهيئة المختصة مسبقاً. |
pour ce qui est des facteurs d'inégalité, des études montrent qu'effectivement les femmes appartenant à des minorités ethniques sont plus souvent victimes de discrimination. | UN | وقالت فيما يتعلق بعوامل عدم المساواة، إن هناك دراسات أظهرت أن النساء المنتميات إلى أقليات عرقية، هن بالفعل، أكثر تعرضاً للتمييز. |
14. pour ce qui est de la question du réexamen, il y a toujours un risque d'erreur. | UN | 14 - وقالت فيما يتعلق بمسألة إعادة النظر إنه كانت هنالك دائما إمكانية الوقوع في الخطأ. |
pour ce qui est de l'approche adoptée, chacune des parties représentées donnera son avis et la Commission décidera au cas par cas si la réparation appropriée est l'indemnisation ou la restitution. | UN | وقالت فيما يتعلق بالنهج المتبع إن كل طرف ممثَّل سيبدي رأيه وإن اللجنة ستبت في كل حالة على حدة لتحديد ما إذا كان الجبر الملائم هو التعويض أو الرد. |