"وقالت في هذا الصدد" - Translation from Arabic to French

    • à cet égard
        
    à cet égard, ce qui est nécessaire c'est une approche pratique et progressive conforme au processus prévu par la Conférence de 1995 des Parties au TNP chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation. UN وقالت في هذا الصدد إن الحاجة تدعو إلى نهج عملي وتدريجي يتسق مع مؤتمر الاستعراض والتمديد الذي عقد في عام 1995.
    à cet égard, certains membres du personnel avaient été affectés à dans des ministères de fond, dans l'objectif encore une fois d'assurer la durabilité des résultats. UN وقالت في هذا الصدد إن بعض الموظفين يُلحقون بالوزارات المختصة بغرض ضمان الاستمرارية.
    à cet égard, elle veut savoir si le Gouvernement a fait des évaluations sur la participation des femmes à la direction des organes locaux de l'Administration. UN وقالت في هذا الصدد إنها تود أن تعرف هل أجرت الحكومة أي تقييم لمشاركة المرأة في إدارة هيئات الحكم المحلي.
    à cet égard, la CNUCED avait un rôle à jouer aux côtés d'autres organisations. UN وقالت في هذا الصدد إن للأونكتاد دوراً ينبغي أن يقوم به مع المنظمات الأخرى.
    à cet égard, les résultats des délibérations de l'Assemblée sur l'Agenda pour le développement et les décisions prises par le Conseil économique et social à sa session précédente au sujet de la coordination du suivi des grandes conférences revêtent une importance cruciale. UN وقالت في هذا الصدد إن نتائج مداولات الجمعية العامة بشأن خطة للتنمية، والقرارات التي اتخذها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته السابقة، بشأن متابعة تنسيق المؤتمرات الرئيسية تكتسي أهمية بالغة.
    à cet égard, le Viet Nam est conscient du fait qu'il doit rendre ses lois conformes au droit international, à condition que cette adaptation soit compatible avec son histoire et son identité sociale et culturelle. UN وقالت في هذا الصدد إن الحكومة تدرك ضرورة جعل القانون الوطني يتماشى مع القانون الدولي بقدر ما يتلاءم ذلك مع ظروفها الوطنية من النواحي التاريخية والاجتماعية والثقافية.
    à cet égard, la délégation kényane réitère son appui au Programme d'assistance des Nations Unies aux fins de l'enseignement, de l'étude, de la diffusion et d'une compréhension plus large du droit international et demande que ses activités soient financées de manière adéquate. UN وقالت في هذا الصدد إن وفد بلدها يؤكد مجددا دعمه لبرنامج الأمم المتحدة للمساعدة في تدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه، ويدعو إلى توفير التمويل الكافي لأنشطته.
    à cet égard, des politiques macroéconomiques, couvrant notamment le commerce international, les finances et la gestion de la dette, s'imposent pour créer un environnement favorable à la croissance et au développement durable. UN وقالت في هذا الصدد إنَّ سياسات الاقتصاد الكلي، بما في ذلك السياسات المتعلقة بالتجارة الدولية والتمويل وإدارة الديون، عوامل حاسمة لإنشاء هذه البيئة التمكينية لتحقيق النمو والتنمية المستدامة.
    à cet égard, l'Australie compte que les États qui font des réserves ne le feront que de bonne foi et ne tenteront pas d'aller contre l'objectif qu'ils ont eux-mêmes déclaré, à savoir accéder au traité. UN وقالت في هذا الصدد إن أستراليا تتوقَّع أن الدول التي تدرج تحفُّظات لا تفعل ذلك إلا بحسن نية وأنها لا تحاول إجهاض غرض دخول المعاهدة حيِّز النفاذ.
    à cet égard, elle aimerait citer les 73e et 74e amendements à la Constitution qui s'intéressent aux femmes vivant en marge et dans les campagnes. UN وقالت في هذا الصدد إنها تود أن تشير إلى التعديلين الثالث والسبعين والرابع والسبعين للدستور اللذين أتاحا فرصة التعبير للنساء المهمشات والنساء الريفيات.
    à cet égard, la Commission devrait envisager la possibilité d'entendre un représentant du secteur privé lors de sa prochaine série de réunions consacrées à un pays. UN وقالت في هذا الصدد إنه يتعين على اللجنة بحث إمكانية الاستماع إلى ممثل عن القطاع الخاص في الجولة القادمة لاجتماعاتها القطرية.
    à cet égard, la Commission devrait envisager la possibilité d'entendre un représentant du secteur privé lors de sa prochaine série de réunions consacrées à un pays. UN وقالت في هذا الصدد إنه يتعين على اللجنة بحث إمكانية الاستماع إلى ممثل عن القطاع الخاص في الجولة القادمة لاجتماعاتها القطرية.
    à cet égard, la représentante de la Serbie souligne que les objectifs de son gouvernement et ceux du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie sont identiques et réalisables. UN وقالت في هذا الصدد إنها تود أن تؤكد أن أهداف حكومتها وأهداف المحكمة الدولية المعنية بيوغوسلافيا السابقة متماثلة وممكن تحقيقها.
    à cet égard, elle était d'avis que l'information financière devait désormais être considérée dans le cadre plus large de la publication d'informations par les entreprises, afin d'analyser les données financières dans l'environnement où l'entité concernée exerçait ses activités. UN وقالت في هذا الصدد إنه يتعين بالتالي النظر إلى الإبلاغ المالي ضمن النطاق الأوسع لإبلاغ الشركات كي يتسنى تحليل البيانات المالية ضمن إطار بيئة المؤسسة المعنية.
    à cet égard, la conjonction de la libéralisation, de la privatisation et de la mondialisation - caractéristique du modèle de politique économique des années 90 - avait empêché que ne se manifestent des pressions politiques soutenues en faveur de l'investissement dans l'enseignement primaire, du fait principalement que ce modèle visait à parvenir à une croissance économique durable sans miser sur les ressources humaines. UN وقالت في هذا الصدد إن الجمع بين التحرير، والخصخصة، والعولمة الذي تميزت به السياسة الاقتصادية للتسعينات قد حال دون بروز ضغط سياسي مستديم لصالح الاستثمار في التعليم الابتدائي، ذلك لأن هذا الجمع هو في الأساس نموذج يستهدف تحقيق النمو الاقتصادي المستديم دون الاعتماد على الموارد البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more