un orateur a dit que les pays d'Europe centrale et orientale devaient formuler des programmes de ce genre. | UN | وقال أحد المتكلمين أنه يتعين على بلدان وسط أوروبا وشرقها صوغ برامج عمل وطنية. |
un orateur a dit que les exposés correspondaient très bien aux rapports qui serviraient de base aux débats. | UN | وقال أحد المتكلمين إن مداخلات المتكلمين تتفق تماما مع التقارير التي اعتبرت بمثابة خلفية للمناقشة. |
un orateur a déclaré qu'en Afrique les mines terrestres avaient blessé de nombreuses personnes innocentes, en particulier des enfants. | UN | 64 - وقال أحد المتكلمين إن الألغام الأرضية في أفريقيا ألحقت الأذى بالكثيرين من الأبرياء، وخصوصا الأطفال. |
un intervenant a déclaré qu'il faudrait mettre en place des stratégies mondiales de développement pour faire face aux situations de crise, qui étaient souvent complexes. | UN | وقال أحد المتكلمين إنه ينبغي وضع استراتيجيات إنمائية عالمية للاستجابة لحالات الأزمات، التي كثيرا ما تكون مركبة. |
un intervenant a dit attendre avec impatience d'en apprendre plus sur la question lors des prochaines sessions du Conseil. | UN | وقال أحد المتكلمين إنه يتطلع إلى إجراء المزيد من المناقشة بشأن هذه الموضوع في جلسات المجلس المقبلة. |
La disparité croissante entre les pays risquait de s'aggraver, selon un intervenant, si l'on ne cherchait pas à tirer parti des progrès technologiques. | UN | وقال أحد المتكلمين إن التفاوت الآخذ في الاتساع بين البلدان يمكن أن يتفاقم ما لم تُبذل جهود للاستفادة من جوانب التقدم التكنولوجي. |
un orateur a estimé que tous les périodiques des Nations Unies devraient être disponibles gratuitement dans tous les pays. | UN | وقال أحد المتكلمين إنه ينبغي، في رأيه، عرض جميع منشورات اﻷمم المتحدة الدورية مجانا. |
un orateur a dit qu'il n'y était pas fait état du travail du Fonds dans la région du Pacifique. | UN | وقال أحد المتكلمين إنه لم يرد ذكر أعمال اليونيسيف في منطقة المحيط الهادئ. |
un orateur a dit qu'il n'y était pas fait état du travail du Fonds dans la région du Pacifique. | UN | وقال أحد المتكلمين إنه لم يرد ذكر أعمال اليونيسيف في منطقة المحيط الهادئ. |
un orateur a dit que la formule pouvait constituer le point de départ d'une alliance Nord-Sud visant à lutter contre la pauvreté. | UN | وقال أحد المتكلمين إن هذه المبادرة قد تكون نقطة البداية ﻹقامة تحالف بين الشمال والجنوب، للقضاء على الفقر. |
À propos de la question des coûts, un orateur a déclaré que la phase pilote avait pour objet de recenser les meilleures pratiques et que, si une rentabilité accrue devenait un objectif, l’investissement initial pouvait être payant. | UN | وقال أحد المتكلمين في تناوله لمسألة التكاليف، إن الغرض من المرحلة التجريبية هو تحديد أفضل الممارسات ومع اتخاذ زيادة الفعالية بالنسبة للتكاليف كهدف يمكن أن يحقق الاستثمار اﻷولي نتائجه. |
un orateur a déclaré que les ressources de l’aide au développement avaient diminué et que l’harmonisation permettrait d’éviter les doubles emplois et d’obtenir un meilleur rapport coûts-résultats par des mesures telles que, par exemple, le partage des locaux. | UN | ١٣٢ - وقال أحد المتكلمين إن انخفاضا حدث في موارد التنمية، وإن المواءمة وسيلة لتجنب الازدواج وزيادة الفعالية من حيث التكلفة من خلال جملة وسائل منها المشاركة في استخدام أماكن العمل. |
À propos de la question des coûts, un orateur a déclaré que la phase pilote avait pour objet de recenser les meilleures pratiques et que, si une rentabilité accrue devenait un objectif, l'investissement initial pouvait être payant. | UN | وقال أحد المتكلمين في تناوله لمسألة التكاليف، إن الغرض من المرحلة التجريبية هو تحديد أفضل الممارسات ومع اتخاذ زيادة الفعالية بالنسبة للتكاليف كهدف يمكن أن يحقق الاستثمار اﻷولي نتائجه. |
un intervenant a déclaré qu'il faudrait mettre en place des stratégies mondiales de développement pour faire face aux situations de crise, qui étaient souvent complexes. | UN | وقال أحد المتكلمين إنه ينبغي وضع استراتيجيات إنمائية عالمية للاستجابة لحالات الأزمات، التي كثيرا ما تكون مركبة. |
un intervenant a déclaré que le rôle de porte-parole de l'UNICEF était essentiel pour la mobilisation des ressources. | UN | وقال أحد المتكلمين إن دور اليونيسيف في مجال الدعوة دور حيوي بالنسبة لتعبئة الموارد. |
un intervenant a dit qu'il était impératif que le Comité donne au Département des mandats clairs et les moyens nécessaires de les mettre en oeuvre. | UN | وقال أحد المتكلمين إنه لا بد للجنة من أن تعطي الإدارة ولاية واضحة وأن تساند هذه الولاية بالموارد اللازمة. |
un intervenant a dit que les pays donateurs devaient examiner leurs procédures régissant l'établissement des rapports. | UN | وقال أحد المتكلمين إن البلدان المانحة يجب أن تعيد النظر في متطلبات الإبلاغ. |
selon un intervenant, si le Département de l’information décidait de réaliser un tel projet, il vaudrait mieux commencer par un projet pilote de petite ampleur et moins coûteux. | UN | وقال أحد المتكلمين إن من المستصوب، إذا ما قررت إدارة شؤون اﻹعلام إقامة مشروع من هذا القبيل، أن ينظر أولا في إعداد مشروع رائد صغير يكون أقل تكلفة. |
un orateur a estimé que la radio jouait un rôle important pour les missions de la paix, notamment celles envoyées en Namibie et au Cambodge. | UN | وقال أحد المتكلمين إن اﻹذاعة مهمة في بعثات حفظ السلم، ومنها مثلا البعثتان المضطلع بهما في ناميبيا وكمبوديا. |
selon un orateur, le projet de descriptif de programme de pays correspondait aux priorités et besoins nationaux de l'Iraq ainsi qu'aux objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وقال أحد المتكلمين إن مشروع وثيقة البرنامج القطري تتسق مع أولويات العراق الوطنية، واحتياجات وأهداف إعلان الألفية. |
un orateur a indiqué que la part des ressources que l'UNICEF consacrait à l'Afrique n'avait pas augmenté sensiblement de 1984 à 1994 et a demandé à ce que le système de répartition de la masse commune des ressources soit modifié de manière à permettre de remédier aux problèmes cruciaux qui se posaient en Afrique. | UN | وقال أحد المتكلمين إن حصة النفقات التي تتكبدها اليونيسيف في افريقيا لم تزد بدرجة كبيرة فيما بين عامي ١٩٨٤ و ١٩٩٤ وطالب بإجراء تعديلات في نظام تخصيص الموارد العامة لهذه المنطقة. |
selon un représentant, il fallait définir précisément ce que l'on entendait par " coefficient de frais généraux " , dans le cadre de l'harmonisation du budget de l'UNICEF avec celui d'autres organismes des Nations Unies. | UN | وقال أحد المتكلمين أنه ينبغي التوصل الى مفهوم محدد المعالم لحجم هذه المصروفات في سياق عملية تنسيق الميزانية مع سائر وكالات اﻷمم المتحدة. |
un intervenant a indiqué que pour le Groupe des 77, les centres constituaient un mécanisme essentiel pour les activités de sensibilisation de l'Organisation des Nations Unies; par conséquent, on ne peut qu'appuyer la décision d'accroître leur efficacité par l'intégration. | UN | وقال أحد المتكلمين إن مجموعة الـ 77 تعتبر هذه المراكز أداة حيوية لإيصال المعلومات عن الأمم المتحدة، ولذلك فإن مجموعة الـ 77 تؤيد التوجه نحو تعزيز فعالية هذه المراكز من خلال عملية الإدماج. |
un intervenant a fait valoir qu'une évaluation approfondie pendant et après les crises permettrait d'améliorer la capacité d'intervention. | UN | وقال أحد المتكلمين إن إجراء تقييم واف أثناء اﻷزمات وبعد انتهائها يتيح قدرة أفضل على الاستجابة. |
un orateur a fait observer que la radio était particulièrement importante dans la région de l'Asie et du Pacifique, qui était la plus peuplée. | UN | وقال أحد المتكلمين إن اﻹذاعة مهمة بصفة خاصة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، التي يوجد بها أكبر عدد من سكان العالم. |
Comme l'a dit l'un des intervenants, le Département était le seul organe d'information à même de donner de celle-ci une vision globale qui puisse contrebalancer les comptes rendus négatifs de ses activités que l'on trouvait parfois dans la presse. | UN | وقال أحد المتكلمين إن الإدارة تقدم نافذة الإعلام الوحيدة التي يمكن أن تقدم نظرة كلية للأمم المتحدة في مقابل الصورة السلبية أحيانا التي تعطيها التغطية الصحفية عن أعمال المنظمة. |
un orateur a constaté qu'il était difficile de comprendre la façon dont un projet de programme serait suivi et évalué quant à son impact, en particulier lorsqu'une approche fondée sur l'assistance hors projet était proposée. | UN | 30 - وقال أحد المتكلمين إن من الصعب فهم الكيفية التي سيرصد ويقيم بها أثر ما يقترح من برامج، خاصة في الحالات التي يقترح فيها نهج للمساعدة غير مرتبط بالمشاريع. |
un orateur a fait valoir qu'il fallait qu'elle soit mise en oeuvre graduellement et a souligné le caractère déterminant du rôle joué par les pouvoirs publics dans les programmes de pays qui avaient donné de bons résultats. | UN | وقال أحد المتكلمين إنه يجب تنفيذ النهج البرنامجي على نحو تدريجي، وشدد على الدور الرائد الذي تضطلع به الحكومات باعتباره عاملا من عوامل زيادة نجاح البرمجة القطرية. |