"وقال أحد الممثلين إن" - Translation from Arabic to French

    • un représentant a déclaré que
        
    • un représentant a indiqué que
        
    • un représentant a dit que
        
    • un représentant a fait observer que
        
    • un représentant a déclaré qu
        
    • un représentant a dit qu
        
    • un représentant a ajouté que
        
    • un représentant a ajouté qu'
        
    • un représentant a affirmé que
        
    • un représentant a souligné que
        
    • un représentant était d'avis que
        
    un représentant a déclaré que cette approche permettrait de cibler sans ambiguïté les catégories de produits suscitant les plus grandes préoccupations. UN وقال أحد الممثلين إن النهج سيسمح بالتركيز الواضح على فئات المنتجات التي تثير القدر الأكبر من القلق.
    un représentant a déclaré que la Division des traités devrait continuer à s'occuper des questions liées aux travaux normatifs. UN وقال أحد الممثلين إن المجالات المتصلة بالعمل المعياري ينبغي أن تظل من مسؤوليات شعبة شؤون المعاهدات.
    un représentant a déclaré que certains des éléments du questionnaire que chaque Partie doit remplir pour communiquer des données sur sa production et ses utilisations de DDT étaient imprécis, et étaient donc potentiellement des sources d'inexactitudes. UN وقال أحد الممثلين إن بعض أجزاء الاستبيان الخاصة بإبلاغ كل طرف عن إنتاجه واستهلاكه من مادة الـ دي. دي. تي، غير دقيقة وقد لا تساعد في ملء الاستبيان بصورة صحيحة.
    un représentant a indiqué que des dispositions visant à interdire l'utilisation du mercure et son commerce devraient compléter celles visant à en réduire l'offre. UN وقال أحد الممثلين إن أحكام حظر استخدام الزئبق والاتجار فيه ينبغي أن تستكمل الأحكام الخاصة بتقييد المعروض من الزئبق.
    un représentant a dit que l'organe proposé devrait être calqué sur le modèle du Forum intergouvernemental sur la sécurité chimique (FISC). UN وقال أحد الممثلين إن الهيئة المقترحة ينبغي أن تسير على نهج المنتدى الحكومي الدولي المعني بالسلامة الكيميائية.
    un représentant a fait observer que certaines dérogations pourraient nécessiter plus d'un renouvellement. UN وقال أحد الممثلين إن بعض الإعفاءات قد تتطلب أكثر من تجديد واحد.
    un représentant a déclaré que l'adoption par la Conférence des Parties à la Convention de Stockholm de décisions positives sur des questions comme le transfert de technologies et l'assistance financière contribuerait à jeter les bases de la création d'un mécanisme chargé du respect des obligations. UN وقال أحد الممثلين إن القرارات الإيجابية التي اتخذها مؤتمر الأطراف في اتفاقية استكهولم في مسائل من قبيل نقل التكنولوجيا والمساعدة التقنية، من شأنها أن تساعد في إرساء الأساس لإنشاء آلية للامتثال.
    un représentant a déclaré que l'objectif des synergies ne devrait pas uniquement être d'économiser les ressources mais également de réduire l'écart important entre les besoins des pays en développement et l'assistance fournie. UN وقال أحد الممثلين إن هدف كفالة التآزر لا ينبغي أن يقتصر على تحقيق الوفورات في الموارد فحسب، بل وأن يشمل أيضاً سد الفجوة الكبيرة بين احتياجات البلدان النامية وحجم المساعدة المقدمة.
    un représentant a déclaré que l'objectif des synergies ne devrait pas uniquement être d'économiser les ressources mais également de réduire l'écart important entre les besoins des pays en développement et l'assistance fournie. UN وقال أحد الممثلين إن هدف كفالة التآزر لا ينبغي أن يقتصر على تحقيق الوفورات في الموارد فحسب، بل وأن يشمل أيضاً سد الفجوة الكبيرة بين احتياجات البلدان النامية وحجم المساعدة المقدمة.
    un représentant a déclaré que l'adoption par la Conférence des Parties à la Convention de Stockholm de décisions positives sur des questions comme le transfert de technologies et l'assistance financière contribuerait à jeter les bases de la création d'un mécanisme chargé du respect des obligations. UN وقال أحد الممثلين إن القرارات الإيجابية التي اتخذها مؤتمر الأطراف في اتفاقية استكهولم في مسائل من قبيل نقل التكنولوجيا والمساعدة التقنية من شأنها أن تساعد في إرساء الأساس لإنشاء آلية للامتثال.
    un représentant a déclaré que l’adoption par la Conférence des Parties à la Convention de Stockholm de décisions positives sur des questions comme le transfert de technologies et l’assistance financière contribuerait à jeter les bases de la création d’un mécanisme chargé du respect des obligations. UN وقال أحد الممثلين إن القرارات الإيجابية التي اتخذها مؤتمر الأطراف في اتفاقية استكهولم في مسائل من قبيل نقل التكنولوجيا والمساعدة التقنية، من شأنها أن تساعد في إرساء الأساس لإنشاء آلية للامتثال.
    un représentant a déclaré que l’objectif des synergies ne devrait pas uniquement être d’économiser les ressources mais également de réduire l’écart important entre les besoins des pays en développement et l’assistance fournie. UN وقال أحد الممثلين إن هدف كفالة التآزر لا ينبغي أن يقتصر على تحقيق الوفورات في الموارد فحسب، بل وأن يشمل أيضاً سد الفجوة الكبيرة بين احتياجات البلدان النامية وحجم المساعدة المقدمة.
    un représentant a déclaré que la portée et l'objectif du projet de décision n'étaient pas clairs et qu'il n'était pas évident que celui-ci relevait du Protocole de Montréal. UN وقال أحد الممثلين إن نطاق مشروع المقرر المقترح والهدف منه غير واضحين، ويبدو أنه لا يقع في نطاق اختصاصات بروتوكول مونتريال.
    un représentant a indiqué que la décision sur cette question adoptée par la Conférence des Parties à sa huitième réunion était une décision d'ensemble de sorte qu'à son avis il pouvait ne pas être nécessaire d'adopter une nouvelle décision durant la réunion en cours de la Conférence. UN وقال أحد الممثلين إن المقرر الذي اعتمده مؤتمر الأطراف بشأن هذه المسألة في اجتماعه الثامن مقرر شامل، وأعرب عن وجهة نظر مفادها أنه ربما لا يكون من اللازم اتخاذ مقرر جديد في اجتماع المؤتمر هذا.
    un représentant a indiqué que son pays avait imposé une interdiction d'importation pour remédier aux effets nocifs causés sur les nappes d'eau et autres ressources par l'utilisation du mercure dans l'extraction minière de l'or. UN وقال أحد الممثلين إن بلده فرض حظراً بسبب الضرر الذي يلحق بإمدادات المياه والموارد الأخرى من جراء استخدام الزئبق في تعدين الذهب في بلده.
    un représentant a indiqué que le principe des responsabilités communes mais différenciées avait figuré en bonne place dans les débats et méritait d'être abordé de manière plus explicite dans le résumé. UN وقال أحد الممثلين إن مبدأ المسؤولية المشتركة مع تباين التبعات قد طرح بشكل بارز في المناقشات ويستحق إبرازه بشكل أوضح في الموجز.
    un représentant a dit que les centres régionaux avaient déjà commencé à jouer un rôle important en coordonnant l'application des diverses conventions. UN وقال أحد الممثلين إن المراكز الإقليمية قد بدأت فعلاً في الاضطلاع بدور مهم في تنسيق تنفيذ شتى الاتفاقيات.
    un représentant a dit que le succès du Protocole de Montréal illustrait à merveille comment s'attaquer aux problèmes de dimension mondiale par une action collective. UN وقال أحد الممثلين إن نجاح بروتوكول مونتريال يجسد كيفية معالجة العمل الجماعي للمشاكل العالمية.
    58. un représentant a fait observer que ces deux projets de décision concernaient des questions extrêmement complexes faisant l'objet de négociations continues au sein de diverses instances. UN 58 - وقال أحد الممثلين إن مشروعي المقررين يتناولان قضايا بالغة التعقيد وتجري بشأنها مفاوضات متواصلة في منتديات شتى.
    un représentant a déclaré qu'une telle élimination pourrait entraver la croissance économique des pays en développement. UN وقال أحد الممثلين إن التخلص منها تدريجياً على هذا النحو يمكن أن يعطل النمو الاقتصادي في البلدان النامية.
    un représentant a dit qu'il était urgent de renforcer les capacités et de financer la recherche et la surveillance concernant la couche d'ozone dans les pays en développement pour assurer une couverture géographique complète dds données. UN وقال أحد الممثلين إن هناك حاجة ماسة إلى بناء القدرات، وتمويل البحوث لمعرفة حالة طبقة الأوزون ورصدها في البلدان النامية لضمان التغطية الجغرافية الكاملة للبيانات المستقاة.
    un représentant a ajouté que la promotion de réseaux et partenariats, avec le secteur privé notamment, était la clé d'une amélioration de la productivité. UN وقال أحد الممثلين إن النهوض بالشبكات والشراكات، على سبيل المثال مع القطاع الخاص، مسألة رئيسية لتعزيز الإنتاجية.
    un représentant a ajouté qu'un financement adéquat était vital pour l'élaboration de stratégies nationales de destruction. UN وقال أحد الممثلين إن التمويل الكافي حيوي بالنسبة لوضع استراتيجيات وطنية لمثل هذا التدمير.
    un représentant a affirmé que les travaux du petit groupe de travail intersessions avaient démontré que les Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm étaient complémentaires. UN 43- وقال أحد الممثلين إن عمل الفريق الصغير العامل بين الدورات أظهر الطبيعة المتكاملة لاتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم.
    un représentant a souligné que l'objectif devrait tenir compte du mandat énoncé dans la section III de la décision 25/5. UN وقال أحد الممثلين إن الهدف ينبغي أن يأخذ في اعتباره الولاية الواردة في الفرع ثالثاً من المقرر 25/5.
    un représentant était d'avis que les amalgames dentaires étaient des produits polluants contenant du mercure, dont l'utilisation devait diminuer progressivement, avec pour objectif leur élimination à plus long terme. UN 73 - وقال أحد الممثلين إن ملغم حشو الأسنان هو منتج ملوِّث يحتوي على الزئبق ويتعين خفض استخدامه تدريجياً مع وضع هدف طويل الأجل للتخلص منه بالتدريج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more