enfin, l’Italie voudrait savoir dans quelle mesure le Haut Commissariat participe à l’élaboration du statut de la future cour criminelle internationale. | UN | وقال أخيرا إن إيطاليا تود معرفة مدى مشاركة المفوضية في إعداد النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية المقبلة. |
enfin, sa délégation aura des modifications importantes à proposer. | UN | وقال أخيرا إن لدى وفده تعديلات هامة يود أن يقترحها. |
enfin, il devrait continuer d'étudier sa propre structure en vue d'éliminer les doubles emplois, s'agissant des fonctions d'audit, d'inspection et d'évaluation. | UN | وقال أخيرا إنه ينبغي له أن يتفحص عن كثب هيكله بالذات بغرض القضاء على تكرار وظائف مراجعة الحسابات والتفتيش والتقييم. |
enfin, il faudrait compléter le paragraphe 152. | UN | وقال أخيرا إنه ينبغي ملء الفراغ في الفقرة 152. |
enfin, la délégation norvégienne est désagréablement surprise que l'amendement ait été présenté à la dernière minute. | UN | وقال أخيرا إن وفد بلده يساوره الجزع لأن التعديل طُرِح في آخر لحظة. |
enfin, dans nombre de pays, les droits à prestations prévus par la loi sont différenciés selon la nature de l'union contractée. | UN | 68 - وقال أخيرا إن القانون المحلي في كثير من البلدان ينص على استحقاقات مختلفة لأشكال الاقتران المختلفة. |
enfin, le respect des délais de parution des documents est une nécessité absolue pour assurer l'efficacité des travaux des organes intergouvernementaux. | UN | وقال أخيرا إن إصدار الوثائق في حينها بالغ الأهمية لفعالية العملية الحكومية الدولية. |
enfin, il a estimé que l'élaboration de normes minimales pour les ETM serait utile. | UN | وقال أخيرا انه يرى أن استحداث معايير دنيا لمتعهدي النقل المتعدد الوسائط سيكون أمرا مفيدا. |
enfin, la délégation russe s'associe aux efforts en vue de rationaliser l'ordre du jour de la Deuxième Commission et de réduire le nombre des projets de résolution qu'elle est amenée à adopter. | UN | وقال أخيرا إن وفد بلده يؤيد الجهود المبذولة لترشيد جدول أعمال اللجنة الثانية وتخفيض عدد مشاريع القرارات المعتمدة. |
enfin, l'Irak craint que le seuil de 35 États fixé pour que la convention entre en vigueur ne soit pas suffisant pour garantir l'application de celle-ci. | UN | وقال أخيرا إن وفده يخشى أن يكون العدد ٣٥ دولة المقرر لدخول الاتفاقية حيز النفاذ غير كاف لضمان تطبيقها. |
enfin, les équipements informatiques dont se dotera l'Organisation doivent pouvoir être facilement adaptés pour prendre en compte les nouvelles évolutions en matière de technologies de l'information. | UN | وقال أخيرا إنه يجب اعتماد الهياكل الأساسية لتكنولوجيا الاتصالات بلا جدال، وذلك لمراعاة التطورات التكنولوجية الجديدة. |
enfin, la délégation brésilienne était d'avis de réviser la Convention de 1952 sur la saisie conservatoire en tenant compte du projet de Lisbonne du CMI et de la Convention internationale de 1993 sur les privilèges et hypothèques maritimes. | UN | وقال أخيرا إن وفده يؤيد تنقيح اتفاقية الحجز لعام ٢٥٩١ مع أخذ مشروع اللجنة البحرية الدولية المقدم في مؤتمر لشبونة والاتفاقية الدولية للامتيازات والرهون البحرية لعام ٣٩٩١ في الاعتبار. |
enfin, l'Institut, si l'on y regarde de près, semble avoir une structure novatrice. | UN | 11 - وقال أخيرا إنه يبدو بعد البحث أن للمعهد هيكل مبتكر. |
enfin, l'Association réitère son appel à la communauté internationale pour qu'elle l'appuie dans la guerre qu'elle mène contre la drogue, et elle est prête à contribuer à l'effort mondial contre ce fléau. | UN | وقال أخيرا إن الرابطة تكرر نداءها للمجتمع الدولي أن يمد الرابطة بالدعم في الحرب التي تشنها على المخدرات وإنها مستعدة لﻹسهام في الجهد العالمي لمواجهة ذلك التحدي. |
enfin, un effort mondial est nécessaire pour renforcer la capacité de tous les organes et institutions affiliées des Nations Unies à combattre la drogue et le crime, et libérer les pays membres de leurs effets néfastes. | UN | وقال أخيرا إن ثمة حاجة إلى جهد عالمي لتعزيز قدرة جميع هيئات اﻷمم المتحدة والمؤسسات المنتسبة إليها على مكافحة المخدرات والجريمة وتخليص البلدان اﻷعضاء من آثارها الضارة. |
16. enfin, le douzième alinéa du préambule renvoie à la résolution 49/52 de l'Assemblée générale, en vertu de laquelle a été créé le Groupe de travail. | UN | ١٦ - وقال أخيرا إن الفقرة الثالثة عشرة من الديباجة تشير الى قرار الجمعية العامة ٤٩/٥٢ الذي أنشئ الفريق العامل بموجبه. |
enfin, il fallait espérer qu'au sein du secrétariat de la CNUCED, les ressources seraient correctement réparties pour assurer la réalisation des importantes tâches qui devaient être entreprises en matière d'assistance technique. | UN | وقال أخيرا إنه يأمل أن يكون توزيع الموارد، في أمانة اﻷونكتاد، على المهام الرئيسية التي يلزم الاضطلاع بها في مجال المساعدة التقنية، مناسباً. |
enfin il est impératif que le dialogue se déroule dans un climat de confiance et qu'un rang de priorité élevé soit donné aux préoccupations des pays en développement les plus défavorisés. | UN | ٢٤ - وقال أخيرا إنه لا بد من إجراء الحوار في جو من الثقة، وإيلاء أولوية عليا لمصالح أضعف الدول النامية. |
il souhaiterait enfin que le Rapporteur spécial décrive le rôle que peuvent jouer les institutions nationales de protection des droits de l'homme dans la promotion des politiques en faveur de l'enseignement de ces droits. | UN | وقال أخيرا إنه يود أن يحدد المقرر الخاص الدور الذي يمكن أن تؤديه المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في تعزيز السياسات المواتية للتثقيف في هذا المجال. |
enfin, il importe que le mécanisme de consultations entre l'Administration et les représentants du personnel fonctionne bien pour qu'une étroite coopération s'instaure entre les parties. | UN | وقال أخيرا إنه من المهم كفالة أن تعمل آلية الاستشارات بين الإدارة وممثلي الموظفين بصورة صحيحة بغية تعزيـز التعاون الوثيق بين الطرفين. |
Elle n'est pas non plus convaincue qu'il soit nécessaire d'ajouter un nouveau chapitre au budget-programme. | UN | وقال أخيرا إن وفده أيضا غير مقتنع بأن من الضروري إضافة باب جديد الى الميزانية البرنامجية. |