"وقال إنه مما" - Translation from Arabic to French

    • il
        
    il est regrettable que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires ne soit toujours pas entré en vigueur. UN وقال إنه مما يؤسف له أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل بعد حيز النفاذ.
    À ce propos, il est étonnant que deux délégations aient demandé que l'on vote contre ces projets avant même qu'ils ne fussent soumis au Secrétariat. UN وقال إنه مما ينطوي على المفاجأة في هذا الصدد أن وفدين دعيا إلى التصويت ضد المشاريع حتى قبل أن تقدم إلى الأمانة العامة.
    il était également encourageant de noter que les délégations avaient souligné la contribution que la CNUCED pouvait apporter à cette entreprise. UN وقال إنه مما يدعو الى الارتياح ملاحظة أن الوفود قد شددت كذلك على المساهمة التي يمكن لﻷونكتاد أن يقدمها في هذا المسعى.
    il est regrettable que ce sujet soit actuellement monopolisé par le Département d'État des États-Unis. UN وقال إنه مما يؤسف له أن بحث هذا الموضوع يقتصر حالياً على وزارة خارجية الولايات المتحدة الأمريكية.
    il est préoccupant de constater qu'après les crises, un temps mort est souvent observé entre la fin des opérations humanitaires et la phase de relèvement. UN وقال إنه مما يدعو للقلق أن نرى في حالات الاستجابة للأزمات فجوات تظهر في غالب الأحيان لتفصل بين المساعدة الإنسانية ومراحل الإنعاش.
    il est à regretter qu'un seul État de la région doive encore adhérer au Traité de non-prolifération ou mettre ses installations nucléaires sous la garantie complète de l'AIEA. UN وقال إنه مما يؤسف له أن إحدى دول المنطقة لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم الانتشار ولم تُخضع مرافقها النووية للضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    il importait, a-t-il fait observer, que les organismes des Nations Unies participent à des tribunes plus larges, et il a demandé s'il était question de plans dans ce sens. UN وقال إنه مما يحظى بالأهمية أن تشارك وكالات الأمم المتحدة في منتديات أوسع وذكر أنه يرغب في معرفة المزيد بشأن الخطط المعتزمة في هذا المجال.
    il importait, a-t-il fait observer, que les organismes des Nations Unies participent à des tribunes plus larges, et il a demandé s'il était question de plans dans ce sens. UN وقال إنه مما يحظى بالأهمية أن تشارك وكالات الأمم المتحدة في منتديات أوسع وذكر أنه يرغب في معرفة المزيد بشأن الخطط المعتزمة في هذا المجال.
    il est à regretter qu'un seul État de la région doive encore adhérer au Traité de non-prolifération ou mettre ses installations nucléaires sous la garantie complète de l'AIEA. UN وقال إنه مما يؤسف له أن إحدى دول المنطقة لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم الانتشار ولم تُخضع مرافقها النووية للضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    il est extrêmement regrettable que cette question soit encore à l'ordre du jour de l'Organisation des Nations Unies. UN وقال إنه مما يؤسف له بشدة أن المسألة لا تزال مدرجة في جدول أعمال الأمم المتحدة.
    il est dans l'intérêt de tous d'achever les négociations sur le projet de convention générale sur le terrorisme international. UN وقال إنه مما يخدم المصلحة الجماعية للكل أن يتم الانتهاء من المفاوضات بشأن وضع مشروع اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    il était incontestable que l'investissement en général était un facteur clef de la croissance économique. UN وقال إنه مما لا جدال فيه أن الاستثمار عموماً يمثِّل محفِّزاً رئيسياً للنمو الاقتصادي.
    il est également préoccupant que le Comité consultatif n'ait pas encore présenté son rapport; il n'y a aucune raison valable pour un tel retard. UN وقال إنه مما يبعث على القلق أيضا أن اللجنة الاستشارية لم تعد تقريرها بعد، والظاهر أن ليس ثمة من سبب وجيه لهذا التأخر.
    il regrette que la Commission ait été contrainte de demander ces éclaircissements faute que le Secrétariat lui ait présenté les informations voulues. UN وقال إنه مما يؤسف له أن اللجنة كانت مجبرة على طلب تلك الإيضاحات نظرا لأن الأمانة لم تقدم معلومات واضحة.
    il est regrettable que les États-Unis, la France et le Royaume-Uni, en tant que puissances administrantes, n'aient pas participé aux travaux du Comité en 1996. UN وقال إنه مما يؤسف له أن فرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة، باعتبارها دولا قائمة باﻹدارة، لم تشارك في أعمال اللجنة خلال العام.
    D'un autre côté, il y avait lieu de se féliciter de ce qu'au moins trois missions permanentes, signalées dans les présents rapports comme lourdement endettées, avaient pris des mesures pour réduire leur endettement. UN وقال إنه مما يدعو الى بعض الارتياح، من ناحية أخرى، أن ما لا يقل عن ثلاث بعثات دائمة محددة في التقارير السابقة على أنها مدينة بمبالغ كبيرة، أحرزت بعض التقدم في تخفيف ديونها.
    il est également indispensable de déployer des efforts accrus en matière de diffusion des instruments adoptés. UN 54 - وقال إنه مما لا غنى عنه أيضا بذل جهود متزايدة في مجال نشر الصكوك المعتمدة.
    il est préoccupant que le HCR, faute d’avoir reçu les rapports financiers requis de ses partenaires opérationnels, ne soit pas en mesure de confirmer l’usage qu’ils ont fait des fonds qui leur ont été remis. UN وقال إنه مما يثير القلق أن تكون مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين غير قادرة على تأكيد كيفية استعمال شركائها التنفيذيين للاعتمادات التي سلمتها إليهم، بسبب عدم تلقيها التقارير المالية المطلوبة منهم.
    23. il est hors de doute que les émissions de gaz à effet de serre ont un impact sur le climat mondial et que le statu quo n'est plus acceptable. UN ٢٣ - وقال إنه مما لا شك فيه أن انبعاثات غاز الدفيئة تؤثر على المناخ العالمي وأن الحالة الراهنـــة لم تعد مقبولة.
    88. il est préoccupant qu'une mauvaise gestion des stocks puisse aboutir à des achats excessifs et coûteux. UN ٨٨ - وقال إنه مما يدعو إلى الانشغال أيضا أن ضعف إدارة المخزون يمكن أن يؤدي إلى شراء زائد لﻷصناف بتكلفة كبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more